——巴勃魯·聶魯達(dá)(Pablo Neruda)
I like for you to be still
我喜歡你是寂靜的
I like for you to be still
it is as though you were absent
我喜歡你是寂靜的,仿佛你消失了一樣
and you hear me from far away
and you voice does not touch you.
你從遠(yuǎn)處聆聽(tīng)我,我的聲音卻無(wú)法觸及你筷凤。
It seems as though your eyes had flown away
好像你的雙眼已經(jīng)飛離遠(yuǎn)去畴博。
and it seems that a kiss had sealed your mouth.
如同所有的事物充滿了我的靈魂
As all things are filled with my soul
你從所有的事物中浮現(xiàn)
you emerge from the things, filled my soul. 充滿了我的靈魂
You are like my soul, a butterfly of dream
你像我的靈魂嫩海,一只夢(mèng)的蝴喋菩掏,
and you are like the word Melancholy.
你如同憂郁這個(gè)字
I like for you to be still腌巾, and you seem far away.
我喜歡你是寂靜的,好像你已遠(yuǎn)去辐怕。
It sounds as though you were lamenting, a butterfly cooinglike a dove.
你聽(tīng)起來(lái)像在悲嘆逼蒙,一只如同鴿悲鳴的蝴蝶。
And you hear me from far away and you voice does not rouch you:
你從遠(yuǎn)處聽(tīng)見(jiàn)我寄疏,我的聲音無(wú)法企及你: Let me come to be still in your silence.
讓我在你的沉默中安靜無(wú)聲其做。
And let me talk to you with your silence
并且讓我借你沉默與你說(shuō)話,
that is brightas a lamp,simple as a ring.
你的沉默明亮如燈赁还,簡(jiǎn)單如指環(huán)。
You are like the night, with it's stillness and constellations.
你就像黑夜驹沿,擁有寂靜與群星艘策。
Your silence is that of a star, as remore and candid.
你沉默就是星星的沉默,遙遠(yuǎn)而明亮渊季。
I like for you to be still朋蔫, it is as though you were absent,
我喜歡你是寂靜的,仿佛你消失了一樣却汉, distant anf fullof sorrow as though you had died.
遙遠(yuǎn)而且哀傷驯妄,仿佛你已經(jīng)死了。
One word then,one smile,is enough.
彼時(shí)合砂,一個(gè)字青扔,一個(gè)微笑,已經(jīng)足夠翩伪。 And I am happy, happy that it's not true.
而我會(huì)覺(jué)得幸福 微猖, 因?yàn)槟遣皇钦娴?