My Experience of Speaking English

Lots of people ask me about how to speak English like a native speaker. According to my personal experiences and knowledge, those who failed to learn the language in their youth, especially childhood(before 7), can never be an actual native speaker of that language due to the atrophy of brain elasticity over age. But don't ?be disappointed---I believe we still could infinitely approach to it.

I was raised in local Chinese school for 9 years(aka 九年制義務(wù)教育) till 9th grade. Then I transferred to Shanghai American School, where everyone speaks English. That's the turning point where my English level, especially speaking, improved and in fact, upgraded.

When I first went to the school, I was nervous, scared, and didn't know what to do. I couldn't speak fluent English; I didn't have friends. It was tough. How did I grow into a guy who can chat and joke with a bunch of native speakers in English?

Here is my point.

The main reason that we are not able to speak English fluently is that we don't know how to improvise, i.e., constructing sentences while speaking.

But trust me, the native speakers don't just make up random sentences right away, either! They are speaking all day long, aren't they? ---They use those sentences everyday, and therefore are able to produce the similar sentences structures fluently. If you force them to use some obscure sentence structures they've never used before, they will stuck as well, very hard. It's just that the colloquial language that they can easily handle.

Following this logic, we can handle it, too, if we practice. But how? I say, "speak to yourself". This is the method that I found very useful.

Whenever I have some new thoughts in my mind, I will verbally explain them to myself ?in English. It could be anything---new math concepts, controversial news, policies, unfinished debates, etc.. When I find some logic that I don't know how to describe, I search it up and then use the new learnt sentences in my speech. During the process of explaining, I'm developing my skills of constructing sentences, and because I use my own words to describe, those sentences are very good candidates for the future possible conversations. I'm not saying that I might talk about the same topics(probably not), but the explanatory languages(sentence structures) I practice are commonly used and are the core of speech.

I do this all the time, and now I can pretty much say that I am infinitely closed to a native speaker of English.

Points to remember:

1. Verbally explain familiar concepts in English to your self.

2. Search up new sentence structures and use them in your speech.

You can say the sentences right away during conversations, because and only because you've used them before.

People might question me, saying that the English environment shapes me the most. I admit; but environment only gives pressure to push me on learning English, and it's the practice that I give to myself, which actually turns me into a completely different person.

Mitchell Ding

Dec.27, 2016

(文章系本人原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請簡信聯(lián)系本人)

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末奖恰,一起剝皮案震驚了整個濱河市蜕提,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌思犁,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 212,332評論 6 493
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異南捂,居然都是意外死亡攒砖,警方通過查閱死者的電腦和手機囚灼,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,508評論 3 385
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來祭衩,“玉大人灶体,你說我怎么就攤上這事∑海” “怎么了蝎抽?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 157,812評論 0 348
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長路克。 經(jīng)常有香客問我樟结,道長,這世上最難降的妖魔是什么精算? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,607評論 1 284
  • 正文 為了忘掉前任瓢宦,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上灰羽,老公的妹妹穿的比我還像新娘驮履。我一直安慰自己鱼辙,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 65,728評論 6 386
  • 文/花漫 我一把揭開白布玫镐。 她就那樣靜靜地躺著倒戏,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪恐似。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上杜跷,一...
    開封第一講書人閱讀 49,919評論 1 290
  • 那天,我揣著相機與錄音矫夷,去河邊找鬼葛闷。 笑死,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛双藕,可吹牛的內(nèi)容都是我干的孵运。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 39,071評論 3 410
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼蔓彩,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼治笨!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起赤嚼,我...
    開封第一講書人閱讀 37,802評論 0 268
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤旷赖,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后更卒,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體等孵,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,256評論 1 303
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,576評論 2 327
  • 正文 我和宋清朗相戀三年蹂空,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了俯萌。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 38,712評論 1 341
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡上枕,死狀恐怖咐熙,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情辨萍,我是刑警寧澤棋恼,帶...
    沈念sama閱讀 34,389評論 4 332
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站锈玉,受9級特大地震影響爪飘,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜拉背,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 40,032評論 3 316
  • 文/蒙蒙 一师崎、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧椅棺,春花似錦犁罩、人聲如沸齐蔽。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,798評論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至鬼雀,卻和暖如春顷窒,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背源哩。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,026評論 1 266
  • 我被黑心中介騙來泰國打工鞋吉, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人励烦。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 46,473評論 2 360
  • 正文 我出身青樓谓着,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親坛掠。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子赊锚,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 43,606評論 2 350

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容