? ? 最近看了《查令十字街84號(hào)》在孝,我花了兩天時(shí)間就看完了诚啃,懷著不舍的心情終究還是放下了這本書。如果我是海蓮·漢芙私沮,我希望遇上一位如弗蘭克·德爾一般溫厚而學(xué)富五車的英式謙謙君子始赎。百度上說,這是關(guān)于一位美國老小姐遇上英國紳士的交友故事仔燕,對此我很贊同造垛。
? ? ? 我頭一次發(fā)現(xiàn)譯林出版社對翻譯外文書籍很有先見之明,可能是從譯者陳建銘出發(fā)晰搀,他曾經(jīng)是在臺(tái)北誠品書店的古文書店工作五辽,現(xiàn)在專職從事于文字工作,這在他翻譯的此書中的字里行間中印證了他確實(shí)蠻擅長古文的外恕,在國內(nèi)這么多的外文小說中杆逗,已經(jīng)很難讀到像他這般文字優(yōu)美絢麗又閃爍著古文氣息的書籍。捧著《查令十字街84號(hào)》依靠在湖邊得頑石上鳞疲,陽光灑滿了湖面罪郊,波光粼粼,此刻有書中有陽光建丧,也是我有幸與二位邂逅排龄,我不光遇上了海蓮和弗蘭克,也有幸認(rèn)識(shí)到譯者高超的翻譯水平。簡直愛到不能自拔橄维,好愜意的周末尺铣。比起在各大商場閑逛,囊中羞澀卻又躍躍欲試争舞,在如今這個(gè)物質(zhì)載體愈發(fā)豐滿的空間世界凛忿,我們每天穿梭玩跳躍,好像每個(gè)人都是躊躇滿志的登山愛好者竞川,“人往高處走”似乎也在鞭策著現(xiàn)代人積極進(jìn)取店溢,有那么一瞬間,我的內(nèi)心像是雪崩般的無依靠委乌,周圍帶給我的就只有無助床牧,整個(gè)人像是倒塌了,我試求通過閱讀來找回一些救助遭贸,這種方法具有一定的可行性戈咳。人都說,做人不要那么功利壕吹,要做一個(gè)慷慨熱情的動(dòng)物著蛙,在我這個(gè)時(shí)代,一無所有的情況下耳贬,唯功利方可助我行踏堡。
? ? ?說到未來,我簡直不能想象咒劲,仿佛我早已看穿人生的軌跡顷蟆,毫無活力。長到這個(gè)年紀(jì)缎患,一些道理像是搖頭丸馬上就起到立竿見影的效果在心中爆發(fā)慕的。其實(shí)想想,我也應(yīng)該或多或少明白一點(diǎn)生命的意義和價(jià)值挤渔。愛我該愛的人肮街,做我該做的事。最重要的是判导,誰也別來打擾我嫉父。我很幸運(yùn),和我一樣的人那么多眼刃,也是在迷惘绕辖,害怕,乃至于有那么一刻想終結(jié)生命擂红。是啊仪际,我們都無能為力,時(shí)間來來往往,它在歲月的大海中溶解树碱,又在記憶的終點(diǎn)凝固肯适。曾經(jīng)那些有一樣煩惱的人始終如一地告別,各有各的歡樂成榜,煩惱是相同的框舔,歡樂卻不一樣。我們無非就是想金錢如何滔滔不絕赎婚,榮譽(yù)值要怎樣快速提升刘绣,活著就是為了更好地消費(fèi)每一天。然而最快樂的幸福就是挣输,我終于和想愛的人在一起了纬凤,我們無話不說,更重要的是我們可以像朋友那樣關(guān)愛對方又可以像戀人一樣喜歡對方撩嚼。挽著他的手去一直夢寐以求的國度移斩,在夕陽下賞日。既不會(huì)為生活的大肆開支而吵鬧绢馍,也不會(huì)為無端的猜疑而幼稚地互相傷害。我想肠套,這就是我個(gè)人對愛情的奢望與遐想吧舰涌。
? ? ? 命運(yùn)偏不能眷顧海蓮,讓她與弗蘭克見面你稚,至少他們似曾相識(shí)過也感恩過瓷耙,有這樣的朋友誰都會(huì)感到欣喜。如果把海蓮活在如今的曼哈頓刁赖,那她必定是披著紙醉金迷的光環(huán)下孤獨(dú)逆行的“甲等貧戶”搁痛,但她依舊幽默可愛,雖然她貧窮孤單宇弛。應(yīng)該可以和諧星相提并論吧鸡典,或許她可以上脫口秀之類的訪談來提升她的知名度,為早日去倫敦的馬克思與科恩書店攢錢枪芒。如果她在現(xiàn)代可能會(huì)不一樣吧彻况?她也可能是一位活力四射的老太太,花枝招展舅踪。
? ? ? ? ? ? 在來年的某天我會(huì)和他一起去拜訪查令十字街84號(hào)纽甘,我很想去英國,我要買上英文版的《查令十字街84號(hào)》抽碌,帶上它再去大洋彼岸的曼哈頓曾經(jīng)海蓮居住過的公寓讓海蓮與弗蘭克在多年后相遇悍赢。這是我個(gè)人的夙愿,我要幫他們填補(bǔ)這個(gè)遺憾。我也想和他們做朋友左权。