【塔羅冥想學(xué)習(xí)小組】
(2016年11月22日簽到)
但是我們?nèi)匀坏蒙昝鬟@并不意味人得徹底實(shí)現(xiàn)謙卑、神貧邻耕、與守貞的美德 - 沒(méi)有任何一個(gè)活著的人能完全擁有這些美德 - 我們其實(shí)是在討論如何修煉他們,也就是:如何誠(chéng)懇的付出努力以實(shí)現(xiàn)他們。這些努力,是可以換得收獲的。
It is necessary to specify that it is not a matter of the virtues of humility, poverty and chastity being wholly realized - because no man in the flesh can possess these virtues totally - but rather of their practice, i.e. sincere efforts aimed at their realization. It is the effort which counts.
—《塔羅冥想第五封信:教皇4》
圖片發(fā)自簡(jiǎn)書(shū)App