我在橋東君在西蟀伸,寒衣節(jié)里送寒衣。
蒼天有淚只為孝缅刽,卻道善終是天機(jī)啊掏。
注:“君”,本指家君衰猛,“家君”在古代也可以用來稱呼自己的父親迟蜜,是一種謙辭,表示對自己的父親的尊敬啡省。
江城子?西風(fēng)催緊奉寒衣(通韻)
西風(fēng)催緊奉寒衣娜睛。雨成昔,葬花依卦睹。痛在人間畦戒、最痛是別離。襟袖未干皆是淚结序,思恩節(jié)兢交,倍相思。
當(dāng)年尚父煥英姿笼痹。向賢齊配喳,度寒饑。皓首得福凳干、怎忍化塵泥晴裹。此處英山生寶運(yùn),得道者救赐,駕麟馳涧团!
注:尚父,亦作“ 尚甫 ”指周朝時(shí)期呂望经磅,即姜尚姜子牙泌绣。意為可尊敬的父輩。本指我的父親预厌。
譯文:
深秋的風(fēng)催的我很緊阿迈,
讓我快點(diǎn)去奉送寒衣。
夏暮的雨已經(jīng)是從前轧叽,
碑前的素菊被澆灌的依舊鮮艷無比苗沧。
傷痛總是在人間,
最痛的莫過于生死別離炭晒。
我的襟袖沒有干待逞、那都是淚滴,
在思念親恩的節(jié)日里网严,
讓我加倍的相思识樱。
曾記得當(dāng)年,
爸是多么的煥發(fā)英姿震束。
他一直在為了生活奮斗而向賢良看齊怜庸,
度過了多少個(gè)難熬的嚴(yán)寒、還有饑餓的日子驴一。
他晚年才得來的幸福不易休雌,
我怎么能忍受他化成了香土塵泥。
在英山這個(gè)地方肝断,
是應(yīng)運(yùn)而生的風(fēng)水寶地杈曲。
(我覺得),
我爸是得道升天的仙者胸懈,
麒麟是他馳騁的坐騎担扑!