多彩生活第1季第2集中英臺詞整理和單詞統(tǒng)計(jì)
英文 | 中文 |
---|---|
[sweeping orchestral music playing] | |
[Attenborough] The natural world is full of colours | 自然世界里充滿了 |
that we often take for granted. | 常常被我們認(rèn)為理所當(dāng)然的顏色 |
There are few animals more brilliantly coloured | 很少有動(dòng)物的顏色 |
than these scarlet macaws. | 能比五彩金剛鸚鵡更艷麗 |
Animals can use colour for all kinds of different reasons, | 動(dòng)物們會因?yàn)楦鞣N原因 而形成不同顏色 |
and some have colours that we ourselves can't even see. | 有一些動(dòng)物的顏色 甚至是人類無法肉眼可見的 |
But not all colours are what they seem. | 但并不是所有的顏色 都像看上去的那樣 |
Some animals also use colours to hide… | 有些動(dòng)物還會用顏色來藏身 |
colours that make them disappear, | 顏色可以讓它們消失 |
colours that create optical illusions, | 顏色可以產(chǎn)生視覺幻象… |
and colours that are used to trick and deceive. | 顏色還可以用來欺騙和誤導(dǎo) |
To understand how these colours work, | 要了解這些顏色如何起作用 |
完整版請點(diǎn)擊 | |
we need to see them from an animal's perspective. | 我們需要在動(dòng)物的角度來看一看 |
With the help of our specialist cameras, | 在專業(yè)相機(jī)的幫助下 |
we can now do that… | 如今我們可以做到了 |
and discover how some animals have become masters of disguise. | 并發(fā)現(xiàn)一些動(dòng)物如何成為偽裝大師 |
[suspenseful orchestral music playing] | 劇名:藏身色彩 |
The Indian subcontinent is home to some truly spectacular animals. | 印度次大陸 |
多彩生活單詞統(tǒng)計(jì)
多彩生活高頻單詞統(tǒng)計(jì)
[bird calling] | 是一些非常大型動(dòng)物的故鄉(xiāng) |
Most, like these peafowl, use colour to attract attention, | 大部分動(dòng)物會利用色彩來引起注意 比如這些孔雀 |
and the colours they've developed | 它們看待世界的方式 |
are influenced by the way they see the world. | 會受影響自身所形成的顏色 |
But flashy colours can also come at a cost, | 但是 閃亮的顏色也需要付出代價(jià) |
and sometimes, it's better to remain out of sight. | 有些時(shí)候 最好還是別被看見 |
So some animals use their colours | 有一些動(dòng)物會利用自己的顏色 |
to help them hide and disappear into the background. | 藏身或消失在背景中 |
One such animal lives here, | 印度中部地區(qū)的森林里 |
in the forests of Central India. | 就有這樣一種動(dòng)物 |
It's one of the most formidable hunters on earth. | 它是地球上最強(qiáng)大的獵人之一 |
A Bengal tiger. | 孟加拉虎 |
A female. | 一只雌虎 |
She's one of the world's biggest cats, | 這是世界上最大型的貓科動(dòng)物之一 |
and remaining out of sight is not easy when you are as large as she is. | 像它體型這么大 還要躲在視線以外并非易事 |
Her orange and black coat is crucial to her success. | 橙黑色外表 是它至關(guān)重要的成功要素 |
To have any chance of catching a meal, | 要想抓住獵物 |
she has to get to within a few metres of her prey. | 它必須走到距離獵物幾米遠(yuǎn)的地方 |
She keeps to the cover of the trees | 它一直躲在樹的遮掩處 |
and slowly makes her approach. | 緩慢地靠近 |
She may appear conspicuous to our eyes, | 在我們眼中 它看起來顯而易見 |
but not so to these chital deer. | 但是對印度白斑鹿來說并非如此 |
Chital have only two types of colour receptors in their eyes, | 白斑鹿的眼睛只有兩種色彩受體 |
compared to our three, | 而人類有三種 |
which means that they are effectively blind to red and orange. | 這也就意味著 它們其實(shí)無法看到紅色和橙色 |
So to the deer, the tiger isn't orange at all. | 對于鹿來說 老虎根本不是橙色 |
This is how we see the world… | 這是我們看到的世界… |
and this is how the deer do. | 這是鹿看到的世界 |
The tiger's orange coat, to them, is a muted shade of green, | 對它們而言 老虎的橙色外表是一種柔和的綠色 |
so it's nearly impossible for the deer to register. | 因此 |
[suspenseful orchestral music continues] | 鹿群幾乎無法察覺到它 |
She creeps closer. | 雌虎越靠越近 |
The chital don't see her. | 白斑鹿沒有看到雌虎 |
The odds appear stacked in the tiger's favour. | 老虎有很大的機(jī)會能捉住獵物 |
But the deer aren't entirely defenceless. | 但是 鹿群也不是完全沒有防備 |
They have help from an unusual ally. | 它們得到了不尋常盟友的幫助 |
Langur monkeys. | 這就是長尾葉猴 |
They're known as the eyes of the forest, | 它們被稱為森林之眼 |
and their colour vision is excellent. | 色覺十分出眾 |
Their eyes, like ours, have three types of colour receptors, | 它們的眼睛和人類的一樣 有三種色彩受體 |
多彩生活中英對照臺詞本截圖
多彩生活中英對照臺詞本截圖
and they can see orange. | 能夠看到橙色 |
[calling] | |
[monkeys calling] | |
[calling] | |
[monkeys calling] | |
The langur sounded the alarm before she could get close enough. | 雌虎還沒有靠近 |
[panting] | 長尾葉猴就發(fā)出了警報(bào) |
If the langurs can easily spot her, | 如果長尾葉猴能輕易發(fā)現(xiàn)它 |
why, then, is the tiger orange at all? | 那為什么老虎還要長成橙色? |
Why isn't she green? | 它怎么不長成綠色呢渤刃? |
That's because mammals are unable to develop green pigments, | 那是因?yàn)椴溉閯?dòng)物無法形成綠色色素 |
so it seems the next best solution for the tiger | 所以對于老虎來說 |
is to have orange fur, | 最好還是長出橙色的皮毛 |
which appears green to her main prey. | 這在它的主要獵物眼中 |
[growls softly] | 看上去是綠色 |
She will have to find a new target. | 它必須尋找新的目標(biāo) |
Down by the water, she finds one. | 順著水流 它找到了一只 |
Sambar deer. | 水鹿 |
Sambar don't keep company with monkeys. | 水鹿沒有猴群作伴 |
They are on their own. | 它們自力更生 |
They have the same limited eyesight as the chital, | 它們和白斑鹿一樣 視力受限 |
but ears like satellite dishes. | 但是聽力卻像是衛(wèi)星天線一樣靈敏 |
If she treads on a twig and it snaps, | 如果雌虎踩到樹枝 樹枝折斷 |
the hunt will be over before it began. | 這次捕獵就會在開始前便宣告失敗 |
[snarls] | |
[suspenseful orchestral music playing] | |
The deer seem to sense danger. | 鹿群似乎感覺到了危險(xiǎn) |
They still can't see her. | 它們還看不見雌虎 |
[suspenseful orchestral music intensifies] | |
[sambar bleats] | |
[sambar calling] | |
[water splashing] | |
Despite her effective camouflage, | 盡管它偽裝得很好 |
most hunts end like this. | 但大部分捕獵都會像這樣結(jié)束 |
Less than 10% of her attacks are successful. | 出擊的成功率不足10% |
But without her orange fur, | 但要是沒有橙色皮毛 |
her chances would be even lower. | 它的機(jī)會還會更小 |
It is her colours that are key to her survival. | 顏色是它生存的關(guān)鍵 |
[wind whistling] | |
The Cairngorm Mountains in Scotland. | 這里是蘇格蘭的凱恩戈姆山 |
Here, there are special problems for the hunted. | 在這里 捕獵也會遇到特別的難題 |
Some animals have developed camouflage of such perfection | 有些動(dòng)物已經(jīng)進(jìn)化出了完美的偽裝 |
that they are virtually invisible against their surroundings. | 幾乎可以在周圍環(huán)境中隱形 |
But what happens when those surroundings change? | 但是 如果環(huán)境改變了 那會發(fā)生什么呢拥峦? |
Well, then, of course, the animals have to change too. | 動(dòng)物當(dāng)然也必須隨之改變 |
完整版請點(diǎn)擊 | |
These mountains are home to a particular kind of grouse | 這些山脈中 居住了一種特別的松雞 |
called the ptarmigan. | 叫做雷鳥 |
[ptarmigan croaking] | |
Their mottled brown feathers make them inconspicuous | 斑駁的棕色羽毛 讓它們很容易藏身于 |
among the rocks and heather. | 巖石和石南屬植物之間 |
But in winter, | 但是 到了冬天 |
these mountains are hard places in which to live. | 這些山脈就會變成很難生存的地方 |
Temperatures drop, | 溫度下降 |
and the land can, overnight, be covered by a blanket of snow. | 一夜之間 大地就被白雪覆蓋了 |
Most birds, by now, have gone south to warmer parts of the world, | 大多數(shù)鳥兒在這個(gè)時(shí)候 都已飛向南方更溫暖的地方 |
but not the ptarmigan. | 但是雷鳥并沒有這么做 |
When winter comes, | 冬天來臨之時(shí) |
they undergo the most extraordinary change. | 它們會發(fā)生特別巨大的變化 |
They replace their brown feathers with pure white ones. | 它們會換掉棕色羽毛 長出純白色的羽毛 |
They do so for a simple reason. | 這么做的原因很簡單 |
They must go unnoticed. | 因?yàn)樗鼈儽仨毑槐话l(fā)現(xiàn) |
They need to hide. | 它們需要藏起來 |
[tense orchestral music playing] | |
This open habitat | 這個(gè)開放的棲息地 |
makes the ptarmigan very vulnerable to predators. | 讓雷鳥非常容易受到掠食者的攻擊 |
Being the right colour is crucial. | 長對顏色很重要 |
Now they are invisible even to a keen-eyed eagle. | 現(xiàn)在即使是面對眼神敏銳的老鷹 它們也是隱形的 |
Ptarmigan are not the only animals to use this disappearing act. | 雷鳥不是唯一會采取 這種隱身行為的動(dòng)物 |
So does the Arctic fox, | 北極狐 |
snowshoe hares, | 北美野兔 |
and weasels. | 黃鼠狼都是如此 |
All, with the coming of winter, | 冬天到來的時(shí)候 |
change their coats and vanish from sight. | 它們?nèi)紩淖兺獗?從視野中消失 |
Their transformation is triggered by the decreasing daylight, | 不斷減少的日光 引發(fā)了它們的改變 |
and, over several weeks, | 經(jīng)過數(shù)周的時(shí)間 |
they replace their brown costumes with white ones. | 它們的棕色外套就會變成白色 |
So changing colour with the seasons, | 因此 隨著季節(jié)改變顏色 |
for some animals, | 對某些動(dòng)物而言 |
is the only way to avoid becoming a meal. | 是避免成為捕食者食物的唯一方式 |
[wind whistling] | |
But many plants, of course, | 但是 很多植物 |
do the reverse. | 恰好相反 |
[whimsical orchestral music playing] | |
In spring, | 在春天 |
they produce colour to declare that they are providing food, | 它們會改變顏色 來表明自己可以提供食物 |
nectar. | 花蜜 |
Bees and many other insects love it. | 蜜蜂和許多其它昆蟲 都很喜歡花蜜 |
In spring and summer, | 春夏季節(jié) |
they travel busily from flower to flower collecting it. | 蜜蜂們穿梭在花叢間采蜜 |
And when the bees leave to look for more, | 當(dāng)蜜蜂離開去尋找其他花蜜時(shí) |
they inadvertently take pollen with them, | 會在不經(jīng)意間進(jìn)行授粉 |
which then fertilises the next flowers they visit. | 再接著給之后的花朵授粉 |
But there's a hunter here that exploits this relationship. | 但是這里還有一個(gè)獵人 想要利用這種關(guān)系 |
A crab spider. | 一只蟹蛛 |
She's tiny, no bigger than a fingernail, | 這只雌蛛很小 只有指甲蓋大小 |
and she's waiting for her prey. | 它正在等待獵物 |
Almost the same colour as her background, | 它幾乎和背景顏色一樣 |
she's virtually invisible. | 幾乎是隱身了 |
No more honey for her. | 這只蜜蜂再也采不到蜜了 |
But, of course, the spider's hunting grounds are limited. | 但是 蜘蛛的獵場當(dāng)然也會受到限制 |
Not all flowers are yellow. | 并非所有的花都是黃色的 |
獲取完整的劇集臺詞和單詞統(tǒng)計(jì),請移步贊賞區(qū)查看關(guān)鍵字