閻先生有話說:宋喆已被警方控制
王寶強離婚案牽涉刑事案件 宋喆已被警方控制
新京報快訊(記者王巍 左燕燕)今日從知情人士處獲悉环揽,由于涉及到王寶強離婚案的財產(chǎn)問題今缚,并可能構(gòu)成犯罪疾嗅,曾擔(dān)任過王寶強經(jīng)紀(jì)人的宋喆目前已被警方控制。
2016年8月14日凌晨,王寶強發(fā)布一則微博疼邀,指責(zé)妻子馬蓉與經(jīng)紀(jì)人宋喆存在婚外不正當(dāng)兩性關(guān)系,并決定解除與馬蓉的婚姻關(guān)系恳不,停止與宋喆的合作檩小。此后馬蓉以侵犯名譽權(quán)為由,對王寶強提出反訴烟勋,雙方的官司與2016年10月18日在朝陽法院開庭審理规求,至今尚未宣判。
作為王寶強的前任經(jīng)紀(jì)人的宋喆卵惦,在離婚案件中被指與馬蓉發(fā)生婚外不正當(dāng)兩性關(guān)系阻肿,同時,王寶強在訴狀中還指出沮尿,宋喆存在隱藏丛塌、轉(zhuǎn)移王寶強夫妻共同財產(chǎn)、破壞家庭傷害家人的惡劣行為畜疾,致使雙方感情徹底破裂赴邻。
據(jù)新京報記者了解,在離婚官司的審理過程中啡捶,王寶強已經(jīng)向警方報案姥敛,宋喆于9月11日已被警方控制。
閻老師有話說:
****王寶強宋哲馬蓉來自En教練00:0002:46
1)丑男千萬別娶美貌嬌妻,蘇享茂通過世紀(jì)佳緣娶嬌妻翟欣欣瞎暑,后者敲竹杠逼死前者彤敛。
An ugly boy shall never covets a foxy lady to be your wife.Here is a typical case: Su Xiangmao got married with Zhai Xinxin through the matchmaker jiayuan.com. The latter blackmailed the former and hounded him to death.
2)宋喆,你忒小人了赌,騙財又騙色墨榄,兩頭占全,結(jié)果還是吃了武林高手丑猩王寶強一拳勿她,等著法律來收拾你小丫吧袄秩!活該不是!
Song Zhe, you are a villain and a fossicker: a pretty lady in one of your arms and Wang Baoqiang's wealth in the other. But as a result, you are out of luck as the ugly boy Wang,a Kungfu player, dealt a deadly blow to you by resorting to the law. It serves you right!
3)馬蓉美貌天仙(真的嘛)嫂拴,搞得兩個男人團團轉(zhuǎn)播揪,你比翟欣欣還厲害,她只搞死一個人筒狠,你要迷死兩個人呀猪狈!
Ma Rong, you are a beauty and an angel (really so?) and have got two men wrapped around your little finger. You do gain an upper hand over Zhai Xinxin who only killed one man but you captivated two men who are head over heels in love with you!
4)君子愛財,取之有道辩恼。小人求財雇庙,趁人之危谓形。
A gentleman makes money in right way while a dirty guy takes advantage of others' difficulties for his own benefit.
5)好好學(xué)習(xí),天天上上疆前!
Good good study, day day up!
6)一天5分鐘寒跳,一年英語通。關(guān)注:En教練
You will be good at English just 5 minutes a day with "En教練".
Notes
covet ['k?v?t]:have a very strong desire to have something that someone else has 貪求;覬覦; 對…垂涎三尺
Never covet wealth and power. 切勿貪圖財富和權(quán)力竹椒。
foxy:If a man calls a woman foxy, he means that she is physically attractive. (女性)身材吸引人的
hound:1.keep following someone and asking them questions in an annoying or threatening way(不斷)騷擾童太,煩擾
After the court case, Lee was hounded relentlessly by the press. 案件審結(jié)后,李不斷受到新聞界的騷擾胸完。
2.hound sb out (of/from sth):make things so unpleasant for someone that they are forced to leave a place, job etc.迫使某人離開(某事物)
(Syn同義詞):drive out
The family were hounded out of their home by 18 months of abuse. 遭受了18個月的騷擾之后书释,那家人不得已搬家了。
villain: ['v?l?n] n. 壞人赊窥,惡棍
fossicker 淘金者
out of luck:倒霉爆惧;不走運;運氣不好锨能;不順心(與 in luck 相對)
He's been out of luck this year. 他今年不太順扯再。
How could this happen to me! I'm just out of luck. 我怎么會遇到這種事啊址遇!我可算倒霉了熄阻。
We were in luck, it was the last one I had. 我們真走運,那是我手頭的最后一個了倔约。
It serves you right. As a man sows, so does he reap. 你是罪有應(yīng)得饺律,種瓜得瓜,種豆得豆嘛跺株!
It serves you right; you should have listened to me. 活該,誰叫你不聽我的話脖卖。
Wrap sb. around one’s little finger: 隨心所欲地支配某人,任意擺布某人 (twist someone around one’s little finger 玩弄某人于股掌之間)
She has the ability to twist / wrap men around her little finger.她有本事玩弄男人于股掌之間乒省。
gain an upper hand over 占上風(fēng)
My Boyfriend has definitely got the upper hand over me.我男朋友分明是占了我上風(fēng)。
head over heels in love 深愛著某人畦木;愛瘋頭袖扛;深深地愛上;熱戀中十籍;沉溺于愛河中