The original :
中華民族的傳統(tǒng)文化博大精深蹬挤、源遠(yuǎn)流長。文化交流絕不是讓外國文化吞并本國文化,而是為了豐富和充實(shí)本民族的文化盛杰。文化來自民間挽荡,文化屬于大眾,保護(hù)文化遺產(chǎn)饶唤、繁榮民族文化徐伐,關(guān)系到每個(gè)公民。早在2000多年前募狂,中國就產(chǎn)生了以孔、孟(Confucius and Mencius)為代表的儒家學(xué)說(Confucianism)角雷,和以老祸穷、莊為代表的道家學(xué)說(Taoism),以及其他許多在中國思想史上有地位的學(xué)說和學(xué)派勺三。中國有文字可考的歷史可以追溯到4000多年前雷滚,中國被認(rèn)為是四大文明古國之一。
My translation :
The traditional Chinese culture, both extensive and profound, dates back to ancient times. Cultural exchange is by no means a process of losing our own culture to a foreign culture, but to enrich our nation's own culture. Culture stems from people and belongs to people. All citizens, therefore, should be involved in the protection of our cultural heritage and the development of our national culture. More than 2000 years ago, there emerged in China Confucianism represented by Confucius and Mencius, Taoism represented by Lao Zi and Zhuang Zi, and many other theories and doctrines that figured prominently in the history of Chinese thoughts. With written records dating back to over 4000 years , China is recognized as one of the four great ancient civilizations of the world.