國風·衛(wèi)風· 伯兮
伯兮朅兮菌仁,邦之桀兮。
伯也執(zhí)殳静暂,為王前驅(qū)济丘。
自伯之東,首如飛蓬洽蛀。
豈無膏沐摹迷?誰適為容!
其雨其雨郊供,杲杲出日峡碉。
愿言思伯,甘心首疾驮审。
焉得諼草鲫寄?言樹之背吉执。
愿言思伯。使我心痗地来。
注釋:
⑴伯:兄弟姐妹中年長者稱伯戳玫,此處系指其丈夫。朅(qiè):英武高大未斑。
⑵桀:同"杰"咕宿。
⑶殳(shū):古兵器,杖類蜡秽。長丈二無刃府阀。
⑷膏沐:婦女潤發(fā)的油脂。
⑸適(dí):悅芽突。
⑹杲(gǎo):明亮的樣子肌似。
⑺諼(xuān)草:萱草,忘憂草诉瓦,俗稱黃花菜。
⑻背:屋子北面力细。
⑼痗(mèi):憂思成病睬澡。
【譯文】
我的大哥真威猛,真是邦國的英雄眠蚂。我的大哥執(zhí)長殳煞聪,做了君王的前鋒。
自從大哥東行后逝慧,頭發(fā)散亂像飛蓬昔脯。膏脂哪樣還缺少?為誰修飾我顏容笛臣!
天要下雨就下雨云稚,卻出太陽亮燦燦。一心想著我大哥沈堡,想得頭痛也心甘静陈。
哪兒去找忘憂草?種它就在屋北面诞丽。一心想著我大哥鲸拥,使我傷心病懨懨。