我想我認(rèn)識這樹林的主人
盡管他把家建在村莊深處
斷不見我駐足于此
只為滿眼瓊枝玉樹
我的馬兒也會猜想我是個怪人
無端停留在這荒郊野嶺
他抖動脖頸讓鈴鐺作響
鈴聲清脆像個問句
萬籟寂靜弦悉,天地?zé)o息
只聞好風(fēng)簌簌語窖剑,但見瓊花片片飛
這樹林可愛至極漓滔,邃暗幽深
但我心已早許
前途尚遠(yuǎn)曲稼,步履不停
前途尚遠(yuǎn),步履不停
原文:
Stopping?by?Woods?on?a?Snowy?Evening?(1923)
--Robert?Frost
Whose?woods?these?are?I?think?I?know
His?house?is?in?the?village?though
He?will?not?see?me?stopping?here
To?watch?his?woods?fill?up?with?snow
My?little?horse?must?think?it?queer
To?stop?without?a?farmhouse?near
Between?the?woods?and?frozen?lake
The?darkest?evening?of?the?year
He?gives?his?harness?bells?a?shake
To?ask?if?there?is?some?mistake
The?only?other?sound’s?the?sweep
Of?easy?wind?and?downy?flake
The?woods?are?lovely,?dark,?and?deep
But?I?have?promises?to?keep
And?miles?to?go?before?I?sleep
And?miles?to?go?before?I?sleep