“Then, my dear, you may have the advantage of your friend, and introduce Mr. Bingley to her."
("親愛的,你可比你的朋友有優(yōu)勢(shì)呢,到時(shí)候你可以把賓格利先生介紹給她撰茎。”)
“Impossible, Mr. Bennet, impossible, when I am not acquainted with him myself; how can you be so teazing?"
("那怎么可能呢议慰,我自己都還不認(rèn)識(shí)他,你怎么能這么取笑我呢奴曙!”)
“I honour your circumspection. A fortnight's acquaintance is certainly very little. One cannot know what a man really is by the end of a fortnight. But if we do not venture, somebody else will; and after all, Mrs. Long and her nieces must stand their chance; and therefore, as she will think it an act of kindness, if you decline the office, I will take it on myself."
("你的謹(jǐn)慎可真讓人敬佩别凹。兩周的時(shí)間當(dāng)然很少,兩周的時(shí)間是不足以去真正了解一個(gè)人的洽糟。但是如果我們不這樣做的話炉菲,其他人就會(huì)去做。畢竟坤溃,瓏太太和她的侄女們肯定會(huì)抓住這次機(jī)會(huì)的拍霜。如果你要是拒絕的話,我可就自己去了薪介,畢竟她還會(huì)感激我們的好心呢祠饺!)
The girls stared at their father. Mrs. Bennet said only, "Nonsense, nonsense!"
(女孩們看著父親,班尼特太太只說道汁政,”胡說八道道偷!”)
“What can be the meaning of that emphatic exclamation?"cried he. "Do you consider the forms of introduction, and the stress that is laid on them, as nonsense? I cannot quite agree with you there. What say you, Mary? For you are a young lady of deep reflection I know, and read great books, and make extracts."
("你這樣大喊大叫是什么意思呢?”他嚷嚷道记劈,”難道你認(rèn)為那種介紹的形式勺鸦,那種強(qiáng)調(diào)都是胡說八道嗎?我可不能茍同目木。你說呢换途?瑪麗毅厚,你是一個(gè)有思想深度的女性垮刹,讀了許多好書缅帘,并且還做札記蜓萄。"
Mary wished to say something very sensible, but knew not how.
(瑪麗想發(fā)表些高見,但不知道怎么開口饿敲。)
“While Mary is adjusting her ideas," he continued ,"let us return to Mr. Bingley."
("既然瑪麗還想再想想,那我們繼續(xù)說說賓格利先生吧∠趾幔”他繼續(xù)說道。)
“I am sick of Mr. Bingley," cried his wife.
("我討厭賓格利先生〗潇簦”他太太叫到骇两。)
“I am sorry to hear that; but why did not you tell me before? If I had known as much this morning, I certainly would not have called on him. It is very unlucky; but as I have actually paid the visit, we cannot escape the acquintance now."
("那可太遺憾了,你怎么不早點(diǎn)跟我說呢姜盈?如果我要是今天早上知道這件事低千,我絕不會(huì)去拜訪他的。太不幸了馏颂,但是既然已經(jīng)去了示血,我們可就免不了打個(gè)照面了【壤”)
The astonishment of the ladies was just what he wished; that of Mrs. Bennet perhaps surpassing the rest; though when the first tumult of joy was over, she began to declare that it was what she had expected all the while.
(她們的這種震驚果然不出他所料难审,尤其是班尼特太太的反應(yīng)。當(dāng)這種喜悅的騷動(dòng)漸漸平息亿絮,班尼特太太又說這是她早就料到的告喊。)