Lily的Scalers Talk第八輪新概念朗讀持續(xù)力訓(xùn)練Day242 2023-07-30

Lesson 24-2??????? Beauty

There is no sky in June so blue that it does not point forward to a bluer, no sunset so beautiful that it does not waken the vision of a greater beauty, a vision which passes before it is fully glimpsed, and in passing leaves an indefinable longing and regret. But, if this world is not merely a bad joke, life a vulgar flare amid the cool radiance of the stars, and existence an empty laugh braying across the mysteries; if these intimations of a something behind and beyond are not evil humour born of indigestion, or whimsies sent by the devil to mock and madden us. if, in a word, beauty means something, yet we must not seek to interpret the meaning. If we glimpse the unutterable, it is unwise to try to utter it, nor should we seek to invest with significance that which we cannot grasp. Beauty in terms of our human meanings is meaningless.

indefinable?/??nd??fa?n?bl/ 模糊不清的紊扬,難以定義的;無法解釋的

vulgar?/?v?lɡ?r/?线婚,粗野的;庸俗的;

flare?/fler/?(搖曳著)燃燒

amid?/??m?d/?在…中;在…之中

radiance?/?re?di?ns/?光輝;容光煥發(fā)

bray?/bre?/?以刺耳的高聲講話(或笑)

intimation?/??nt??me??n/?暗示;透露

humour?/?hju?m?r/?感覺;精神狀態(tài)

indigestion?/??nd??d?est??n/??消化不良(癥)

whimsies?/?w?msiz/?怪念頭;隨心所欲

mock?/mɑ?k/?嘲弄桶雀,嘲笑,譏笑;

madden?/?m?dn/?使發(fā)瘋;使非常生氣

interpret?/?n?t??rpr?t/?解釋;口譯;詮釋;說明;

unutterable?/?n??t?r?bl/?說不出的;無法表達的;

utter? /??t?r/??說;講;出聲

significance?/s?ɡ?n?f?k?ns/?意義;(尤指對將來有影響的)重要性

grasp?/ɡr?sp/??抓住;理解;領(lǐng)會;

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末昼窗,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌简僧,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 207,248評論 6 481
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件雕欺,死亡現(xiàn)場離奇詭異岛马,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機屠列,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 88,681評論 2 381
  • 文/潘曉璐 我一進店門啦逆,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人笛洛,你說我怎么就攤上這事夏志。” “怎么了苛让?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 153,443評論 0 344
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵沟蔑,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我狱杰,道長瘦材,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 55,475評論 1 279
  • 正文 為了忘掉前任仿畸,我火速辦了婚禮食棕,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己宣蠕,他們只是感情好例隆,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 64,458評論 5 374
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著抢蚀,像睡著了一般镀层。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上皿曲,一...
    開封第一講書人閱讀 49,185評論 1 284
  • 那天唱逢,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼屋休。 笑死坞古,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的劫樟。 我是一名探鬼主播痪枫,決...
    沈念sama閱讀 38,451評論 3 401
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼叠艳!你這毒婦竟也來了奶陈?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 37,112評論 0 261
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤附较,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎吃粒,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體拒课,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 43,609評論 1 300
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡徐勃,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,083評論 2 325
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了早像。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片僻肖。...
    茶點故事閱讀 38,163評論 1 334
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖扎酷,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出檐涝,到底是詐尸還是另有隱情遏匆,我是刑警寧澤法挨,帶...
    沈念sama閱讀 33,803評論 4 323
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站幅聘,受9級特大地震影響凡纳,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜帝蒿,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,357評論 3 307
  • 文/蒙蒙 一荐糜、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦暴氏、人聲如沸延塑。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,357評論 0 19
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽关带。三九已至,卻和暖如春沼撕,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間宋雏,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,590評論 1 261
  • 我被黑心中介騙來泰國打工务豺, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留磨总,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 45,636評論 2 355
  • 正文 我出身青樓笼沥,卻偏偏與公主長得像蚪燕,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子奔浅,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 42,925評論 2 344

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容