1. 筆譯 2-1 - done
把新課量降下來财喳,增加練習量遭贸,增加復述的輸出量
目前感覺自己的翻譯狀態(tài)是基本具備了使用現(xiàn)在分詞,過去分詞网沾,同位語作名詞來替代從句和動詞的思想癞蚕。
那么不滿意之處在于反應不夠快,還需要思考辉哥,不能像真正的口譯員那樣桦山,直接就視譯了攒射。
所以還是要加大輸出的量。把新課降下來會拉長學習進度恒水。不過貌似輸出得到了保證会放,熟練度便得到了保證。
2. 單詞背誦 30' fail
3. 泛聽 done
1. 筆譯 2-1 - done
把新課量降下來财喳,增加練習量遭贸,增加復述的輸出量
目前感覺自己的翻譯狀態(tài)是基本具備了使用現(xiàn)在分詞,過去分詞网沾,同位語作名詞來替代從句和動詞的思想癞蚕。
那么不滿意之處在于反應不夠快,還需要思考辉哥,不能像真正的口譯員那樣桦山,直接就視譯了攒射。
所以還是要加大輸出的量。把新課降下來會拉長學習進度恒水。不過貌似輸出得到了保證会放,熟練度便得到了保證。
2. 單詞背誦 30' fail
3. 泛聽 done