Like a Rolling Stone(像一塊滾石)

Once upon a time you dressed so fine,
You threw the bums a dime in your prime, didn't you?
People'd call, say, "Beware doll, you're bound to fall",
You thought they were all kiddin' you.
You used to largh about,
Everybody that was hangin' out.
Now you don't talk so loud,
Now you don't seem so proud.
About having to be scrounging for your next meal.

那會兒你衣著光鮮尽楔,
正當(dāng)年,扔給乞丐一毛錢想诅,對吧册养?
別人給你打電話,說:“寶貝留神镀梭,你準(zhǔn)得栽跟頭”屋确,
你覺得他們在說笑瘤睹。
你老是嘲笑那些舌胶,
游手好閑的家伙捆蜀。
現(xiàn)在你不神氣了吧,
當(dāng)你吃了上頓沒下頓的時候幔嫂。

How does it feel?
How does it feel?
To be without a home,
Like a complete unknown.
Like a rolling stone?

感覺如何辆它?
感覺如何?
無家可歸履恩,
像個徹頭徹尾的陌生人锰茉。
像一塊滾石?

You've gone to the finest school all right, Miss Lonely.
But you know you only used to get juiced in it.
And nobody has ever taught you how to live on the street,
And now you find out you're gonna have to get used to it.
You said you'd never compromise,
With the mystery tramp, but now you realize.
He's not selling any alibis,
As you stare into the vacuum of his eyes.
And ask him do you want to make a deal?

沒錯似袁,孤傲小姐洞辣,你上過最高等的學(xué)校咐刨,
可你很清楚昙衅,你不過在那里醉生夢死。
沒人教會你如何在街頭求生定鸟,
現(xiàn)在你發(fā)現(xiàn)非習(xí)慣這境遇不可而涉。
你說你永遠不會像那些,
神叨的流浪漢低頭联予,如今你意識到啼县,
他可不是在販賣托詞材原。
當(dāng)你瞪著他眼中的虛空,
問他想不想做一樁買賣季眷?

How does it feel?
How does it feel?
To be on your own,
With no direction home.
Like a complete unknown,
Like a rolling stone?

感覺如何余蟹?
感覺如何?
孤苦伶仃子刮,
沒有回家的路威酒。像個徹頭徹尾的陌生人。
像一塊滾石挺峡?

You never turned around to see the frowns on the jugglers and the clowns,
When they all come down and did tricks for you.
You never understood that it ain't no good,
You shouldn't let other people get your kicks for you.
You used to ride on the chrome house with your diplomat.
Who carried out his shoulders a Siamese cat,
Ain't it hard when you discover that.
He really wasn't where it's at,
After he took from you everything he could steal.

你從不曾轉(zhuǎn)身看雜耍人和小丑皺起的眉頭葵孤,
當(dāng)他們走來給你變把戲,
你從來不明白這樣不對頭橱赠。
你不應(yīng)該讓別人拿你找樂子尤仍,
你習(xí)慣和你的外交官一起騎鉻馬。
他肩頭還坐著一只暹羅貓狭姨,
他可真是今非昔比宰啦。
發(fā)現(xiàn)這一點是不是特難受,
當(dāng)他從你那兒把一切都偷走送挑。

How does it feel?
How does it feel?
To be on your own,
With no direction home.
Like a complete unknown,
Like a rolling stone?

感覺如何绑莺?
感覺如何?
孤苦伶仃惕耕,
沒有回家的路纺裁。像個徹頭徹尾的陌生人。
像一塊滾石司澎?

Princess on the steeple and all the pretty people,
They're drinkin', thinkin' that they got it made.
Exchanging all kinds of precious gifts and things,
But you'd better lift your diamond ring, you'd better pawn it babe.
You used to be some amused,
At Napoleon in rags and the language that he used.
Go to him now, he calls you you can't refuse,
When you got nothing, you got nothing to lose.
You're invisible now, you got no secrets to canceal.

高塔上的公主啊欺缘,所有時髦人物,
他們酩酊大醉挤安,自命成功人士谚殊。
把各種珍貴禮物交換來交換去,
但你現(xiàn)在得取下鉆石戒指蛤铜,寶貝你得當(dāng)?shù)羲?br> 你過去嘲笑拿破侖的嫩絮,
衣衫襤褸和寒磣談吐,
現(xiàn)在去他那兒吧围肥,他叫你呢剿干,你拒絕不了。
當(dāng)你一無所有穆刻,你就沒什么可失去的了置尔。
你現(xiàn)在是個隱形人,沒啥秘密要保護了氢伟。

How does it feel?
How does it feel?
To be on your own,
With no direction home.
Like a complete unknown,
Like a rolling stone?

感覺如何榜轿?
感覺如何幽歼?
孤苦伶仃,
沒有回家的路谬盐。像個徹頭徹尾的陌生人甸私。
像一塊滾石?

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末飞傀,一起剝皮案震驚了整個濱河市颠蕴,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌助析,老刑警劉巖犀被,帶你破解...
    沈念sama閱讀 222,183評論 6 516
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異外冀,居然都是意外死亡寡键,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 94,850評論 3 399
  • 文/潘曉璐 我一進店門雪隧,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來西轩,“玉大人,你說我怎么就攤上這事脑沿∨号希” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 168,766評論 0 361
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵庄拇,是天一觀的道長注服。 經(jīng)常有香客問我,道長措近,這世上最難降的妖魔是什么溶弟? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 59,854評論 1 299
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮瞭郑,結(jié)果婚禮上辜御,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己屈张,他們只是感情好擒权,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 68,871評論 6 398
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著阁谆,像睡著了一般碳抄。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上笛厦,一...
    開封第一講書人閱讀 52,457評論 1 311
  • 那天纳鼎,我揣著相機與錄音俺夕,去河邊找鬼裳凸。 笑死贱鄙,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的姨谷。 我是一名探鬼主播逗宁,決...
    沈念sama閱讀 40,999評論 3 422
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼梦湘!你這毒婦竟也來了瞎颗?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 39,914評論 0 277
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤捌议,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎哼拔,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體瓣颅,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 46,465評論 1 319
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡倦逐,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 38,543評論 3 342
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了宫补。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片檬姥。...
    茶點故事閱讀 40,675評論 1 353
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖粉怕,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出健民,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤贫贝,帶...
    沈念sama閱讀 36,354評論 5 351
  • 正文 年R本政府宣布秉犹,位于F島的核電站,受9級特大地震影響稚晚,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏凤优。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 42,029評論 3 335
  • 文/蒙蒙 一蜈彼、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望筑辨。 院中可真熱鬧,春花似錦幸逆、人聲如沸棍辕。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,514評論 0 25
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽楚昭。三九已至,卻和暖如春拍顷,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間抚太,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,616評論 1 274
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留尿贫,地道東北人电媳。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 49,091評論 3 378
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像庆亡,于是被迫代替她去往敵國和親匾乓。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 45,685評論 2 360

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容