一
上周六的朋友圈岩榆,北京的朋友們都在曬春天错负。
風(fēng)兒暖了,花兒開了勇边,公園里的人多了湿颅。
透過手機屏幕,仿佛嗅到記憶里熟悉的春天的味道粥诫。暖暖的油航,慵懶的,楊柳絮兒滿天飛怀浆。
想回北京看花谊囚。元大都遺址公園的海棠花溪,玉淵潭的櫻花执赡,植物園镰踏,奧林匹克森林公園……三兩好友結(jié)伴春游,賞心悅事沙合。
北京的春天奠伪, 似乎每年都來得那么突然。突然有一天首懈,花兒全開了绊率,風(fēng)變暖了。走在暖洋洋的陽光下究履,微微冒汗滤否,你會忽然意識到:啊,春天來了最仑!
二
這種感覺藐俺, 我在四季區(qū)分不明顯的英國沒有體會到過,至少現(xiàn)在還沒有泥彤。
已是三月底欲芹,英國像一個調(diào)皮的孩子,遲遲不肯踏入春天的大門吟吝。
今天絮絮叨叨下了一天的雨菱父,涼颼颼的,氣溫不到10度——哪有春天的感覺!
傍晚時分天晴了滞伟。大片雪白的云朵在淺藍(lán)色的天空快速移動,讓我想起那年冬天在日本看到的天空炕贵。
那是我看到過的最好看的天空了梆奈。我才知道,原來日本動畫片里的天空称开,真的是人家天空真實的樣子亩钟。
想放下手里的活出去走走,似乎又覺得有些不務(wù)正業(yè)——我真是一個功利的人鳖轰,好像做事情總會考慮有沒有用清酥。
我原本以為這是自己上進的表現(xiàn),后來才發(fā)覺蕴侣,正是那些看起來無用的東西焰轻,豐滿有趣了我們的人生。
三
想到家門前那個小小的野生公園昆雀。附近居民視如珍寶辱志,曾經(jīng)為它抗議過準(zhǔn)備在此蓋樓的開發(fā)商。
剛搬過來時很喜歡狞膘,有一次參加了公園組織的一個活動揩懒,叫做“清晨聽鳥叫”。
起個大早挽封,在專家學(xué)者帶領(lǐng)下已球,去認(rèn)識園里各種鳥兒。驚訝于專家的如數(shù)家珍辅愿,更驚訝于每個人都很自覺地放輕腳步智亮,靜靜聆聽,連學(xué)者講解時都有意放低了聲音点待,以便不驚擾鳥兒們鸽素。
很久都沒有進去了,我抓起鑰匙出了門亦鳞。
走在公園里馍忽,我想,這個公園在孩子眼中燕差,應(yīng)該每一處都充滿新奇吧遭笋?為什么成人就熟視無睹了呢?
我放慢腳步徒探,希望像孩子一樣瓦呼,用心探索這片小天地。
首先給我驚喜的测暗,是公園外一株小小的不知道名的植物央串,開著白色的小花磨澡。你看,春天不是沒有來质和,她悄悄藏起來了稳摄!
藍(lán)天白云,晝長夜短饲宿,夏令時是英國最好的一段時光厦酬。未來半年,這樣的天氣將是常態(tài)瘫想,但我依然忍不住要拍下它——冬令時可是相反的景象仗阅!
公園里好像溫度更低,樹木都未綠国夜,可是仔細(xì)看减噪,它們悄悄發(fā)著芽呢!
出公園车吹,竟然發(fā)現(xiàn)一株櫻花(應(yīng)該是吧旋廷?)!在北京的時候礼搁,每年春天都會與三五好友饶碘,去人山人海的玉淵潭看櫻花,不知是去看人馒吴,還是去看花扎运。想象著以櫻花著稱的日本,此刻又該是櫻花錦簇了吧饮戳!
還有這種黃色的水仙花豪治,開得很早,在英國很常見扯罐,有種迎春花的感覺负拟。
四
忽然想到那句“心有猛虎,細(xì)嗅薔薇”歹河。
這句話本是英國詩人Siegfried Sassoon的詩 In me, Past, Present, Future meet里的一句掩浙,原文是“In me the tiger sniffs the rose.”
譯文為余光中翻譯,他自稱是“勉強翻譯”秸歧,但是這個翻譯漸漸成為經(jīng)典厨姚。
饒有興趣找來一讀,愿奔波的路上键菱,能時常停下來谬墙,聞聞花香。
In Me, Past, Present, Future Meet
? ? ? ? ? ? ? by Siegfried Sassoon
In me, past, present, future meet
To hold long chiding conference.
My lusts usurp the present tense
And strangle Reason in his seat.
My loves leap through the future’s fence
To dance with dream-enfranchised feet.
In me the cave-man clasps the seer,
And garlanded Apollo goes
Chanting to Abraham’s deaf ear.
In me the tiger sniffs the rose.
Look in my heart, kind friends, and tremble,
Since there your elements assemble.