原文:? ? ?
? ? ? 36謝車(chē)騎道謝公游肆①萌衬,復(fù)無(wú)乃高唱②饮醇,但恭坐捻鼻顧睞③,便自有寢處山澤間儀④秕豫。
譯文:
? ? ? ? 謝車(chē)騎(玄)說(shuō)謝公(安)到街市上去朴艰,并無(wú)需那么宣傳观蓄,只要端端正正坐著,手輕捻鼻子祠墅,眼環(huán)視左右,就自然讓人感到他那隱逸山澤的儀態(tài)風(fēng)度侮穿。
注釋?zhuān)?/h3>①謝車(chē)騎:指謝玄,官至車(chē)騎將軍。謝安侄兒毁嗦。道:評(píng)論亲茅。肆:市集貿(mào)易的地方。
②乃:那樣狗准。高唱:高聲吆喝克锣。
③但:只。顧睞:環(huán)顧驶俊。顧,回視娶耍。睞,旁視。
④寢處山澤:棲止山林川澤,指隱居饼酿。謝安隱居?xùn)|山多年,年四十馀才出仕榕酒。儀:儀態(tài)風(fēng)度。
原文:
②乃:那樣狗准。高唱:高聲吆喝克锣。
③但:只。顧睞:環(huán)顧驶俊。顧,回視娶耍。睞,旁視。
④寢處山澤:棲止山林川澤,指隱居饼酿。謝安隱居?xùn)|山多年,年四十馀才出仕榕酒。儀:儀態(tài)風(fēng)度。