繼上次翻譯之后寿酌,今天的翻譯內(nèi)容是新概念Ⅲ第十五課饮醇。老規(guī)矩:本文打算先列出我的譯文毕源,然后給出書(shū)中譯文,然后根據(jù)對(duì)比點(diǎn)明這次翻譯的收獲和教訓(xùn)陕习,最后再列出英文原文霎褐,以方便有志之人自己翻譯學(xué)習(xí)。
我的譯文:
孩子們都喜歡得到一些從天而降的小錢(qián)该镣。父母當(dāng)然會(huì)定期給零花錢(qián)冻璃,除此之外,各種叔叔阿姨總能提供額外收入损合。對(duì)一些孩子來(lái)說(shuō)俱饿,即使錢(qián)很少,也可以花很長(zhǎng)一段時(shí)間塌忽。比如如果沒(méi)有把50便士拿來(lái)?yè)Q糖吃,他們可以將其放在儲(chǔ)蓄罐里幾個(gè)月失驶,享受那讓人愉悅的叮當(dāng)撞擊聲土居。但只有非常節(jié)儉的孩子才能把儲(chǔ)存罐裝滿。對(duì)于大多數(shù)孩子來(lái)說(shuō)嬉探,用50便士買一大條好吃的巧克力實(shí)在是太劃算了擦耀。
我的外甥喬治就有一個(gè)儲(chǔ)蓄罐,但總是空空如也涩堤【祢眩基本上我給過(guò)他的所有五十便士和幾磅的硬幣都沒(méi)有被存到里面。昨天我又給了他50便士胎围,告訴他存起來(lái)吁系。結(jié)果沒(méi)想到,他卻給自己買了50便士的麻煩白魂。去糖果店的路上汽纤,他的50便士掉了,沿著人行道彈了好多下后福荸,掉進(jìn)了排水口蕴坪。喬治于是脫掉夾克,卷起袖子敬锐,把右手?jǐn)D進(jìn)了下水蓋的縫隙背传。可結(jié)果是台夺,他怎么都沒(méi)能找到他的50便士硬幣径玖。而且更慘的是,他的胳膊拔不出來(lái)了谒养。一群人見(jiàn)狀圍了過(guò)來(lái)挺狰,其中一位女士還在他胳膊上抹了肥皂和黃油明郭,但喬治的胳膊仍然緊緊卡著。最終丰泊,消防隊(duì)被叫來(lái)了薯定,兩名消防隊(duì)員用一種特別的潤(rùn)滑劑幫喬治拔出了手。這件事倒是沒(méi)有太打擊喬治瞳购,因?yàn)樘枪昀习迥锫?tīng)了他的遭遇后话侄,獎(jiǎng)給他一大盒巧克力。
書(shū)中參考譯文:
孩子們總是喜歡得到一些零花錢(qián)学赛。爸爸媽媽當(dāng)然經(jīng)常給孩子零花錢(qián)年堆,但是,叔舅嬸姨也是孩子們額外收入來(lái)源盏浇。對(duì)于有些孩子來(lái)說(shuō)变丧,少量的錢(qián)可以花很長(zhǎng)一段時(shí)間。如果50便士不拿來(lái)?yè)Q糖吃绢掰,則可以放在儲(chǔ)蓄罐里叮當(dāng)響上好幾月痒蓬。但是能把儲(chǔ)蓄罐裝滿的只有屈指可數(shù)的幾個(gè)特別節(jié)儉的孩子。對(duì)大部分孩子來(lái)說(shuō)滴劲,用50便士來(lái)買一大塊好的巧克力攻晒,是算不了什么的。
我的外甥喬治有一個(gè)儲(chǔ)蓄罐班挖,但總是空空的鲁捏。我給了不少50便士的硬幣,但沒(méi)有幾個(gè)存到儲(chǔ)蓄罐里萧芙。昨天给梅,我給了他50便士讓存起來(lái),卻拿這錢(qián)給自己買了50便士的麻煩末购。在他去糖果店的路上破喻,50便士掉在地上,在人行道上跳了幾下盟榴,掉進(jìn)了陰溝里曹质。喬治脫掉外套,卷起袖子擎场,將右胳膊伸進(jìn)了陰溝蓋羽德。但他摸了半天也沒(méi)找到那50便士硬幣,他的胳膊反倒退不出來(lái)了迅办。這時(shí)在他周圍上了許多人宅静,一位女士在喬治胳膊上抹了肥皂,黃油站欺,但喬治的胳膊仍然卡得緊緊的姨夹。有人打電話叫來(lái)消防隊(duì)纤垂,兩位消防隊(duì)員使用了一種特殊的潤(rùn)滑劑才使喬治得以解脫。不過(guò)磷账,此事并沒(méi)使喬治過(guò)于傷心峭沦,因?yàn)樘枪昀习迥锫?tīng)說(shuō)了他遇到的麻煩后,賞給他一大盒巧克力逃糟。
思考:
在此吼鱼,我將兩譯文有較大差異之處列出,分析其出入原因绰咽,得到一些關(guān)于翻譯表達(dá)的反思菇肃。
差距1
我:孩子們都喜歡得到一些從天而降的小錢(qián)。父母當(dāng)然會(huì)定期給零花錢(qián)取募,除此之外琐谤,各種叔叔阿姨總能提供額外收入。
書(shū):孩子們總是喜歡得到一些零花錢(qián)玩敏。爸爸媽媽當(dāng)然經(jīng)常給孩子零花錢(qián)笑跛,但是,叔舅嬸姨也是孩子們額外收入來(lái)源聊品。
分析:
1“從天而降的小錢(qián)”雖然看似拗口又陌生,但的確是圍繞原文的精準(zhǔn)表達(dá)進(jìn)行了解釋几苍。但是“零花錢(qián)”三個(gè)字貌似就無(wú)法讓讀者一下子感受到作者想要強(qiáng)調(diào)的細(xì)節(jié)翻屈。
2在我看來(lái),“信”是“信達(dá)雅”三方面的基礎(chǔ)妻坝。因此“叔舅嬸姨”也的確要更精準(zhǔn)伸眶。如果為了更順口些,可以譯成“叔舅嬸姨們”刽宪。
3為了保持“動(dòng)賓”結(jié)構(gòu)的前后呼應(yīng)厘贼,我就譯成了“各種叔叔阿姨總能提供額外收入∈ブ簦”
差距2
我:比如如果沒(méi)有把50便士拿來(lái)?yè)Q糖吃嘴秸,他們可以將其放在儲(chǔ)蓄罐里幾個(gè)月,享受那讓人愉悅的叮當(dāng)撞擊聲庇谆。
書(shū):如果50便士不拿來(lái)?yè)Q糖吃岳掐,則可以放在儲(chǔ)蓄罐里叮當(dāng)響上好幾月。
分析:
這句話是我的失誤饭耳。我過(guò)于想要保持主語(yǔ)的一致了串述,結(jié)果導(dǎo)致句子很啰嗦。而且從追求準(zhǔn)確度的原則看來(lái)寞肖,選擇書(shū)上的譯法也是絕對(duì)合適的纲酗,簡(jiǎn)明清晰衰腌。
差距3
我:最終,消防隊(duì)被叫來(lái)了觅赊,兩名消防隊(duì)員用一種特別的潤(rùn)滑劑幫喬治拔出了手右蕊。
書(shū):有人打電話叫來(lái)消防隊(duì),兩位消防隊(duì)員使用了一種特殊的潤(rùn)滑劑才使喬治得以解脫茉兰。
分析:
1“最終”是我按照語(yǔ)義添加的尤泽,感覺(jué)不算錯(cuò),甚至更好规脸。這里用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)我覺(jué)得也更合適些坯约,理由是能夠更突出行為主體。
2“使喬治得以解脫”和原文更貼切莫鸭,而且也能讓人明白具體意思闹丐,表達(dá)上也很新鮮,值得借鑒被因。
結(jié)論:
1只要遇到符合的從句卿拴,就會(huì)有相應(yīng)的主謂語(yǔ),這樣就可以拆分成短句梨与,再進(jìn)行組合堕花。
2句子間的邏輯關(guān)系要盡可能用連接詞表現(xiàn)出來(lái)。
3目前我的翻譯原則是粥鞋,準(zhǔn)確度第一缘挽,然后再?gòu)?qiáng)調(diào)文采和花樣翻新。但同時(shí)呻粹,如果句子讀著太不順口壕曼,如果不是英文表達(dá)的具體化習(xí)慣帶來(lái)的差異,那就說(shuō)明很有可能翻譯錯(cuò)了等浊。
最后附本文原文:
Children always appreciate small gifts of money. Mum or dad, of course, provide a regular supply of pocket money, but uncles and ants are always a source of extra income. With some children, small sums go a long way. If fifty pence pieces are not exchanged for sweets, they rattle for months inside money boxes. Only very thrifty children manage to fill up a money box. For most of them, fifty pence is a small price to pay for a nice big bar of chocolate.
My nephew, George, has a money box but it is always empty. Very few of the fifty pence pieces and pound coins I have given him have found their way there. I gave him fifty pence yesterday and advised him to save it. Instead he bought himself fifty pence worth of trouble. On his way to the sweet shop, he dropped his fifty pence and it bounced along the pavement and then disappeared down a drain. George took off his jacket, rolled up his sleeves and pushed is right arm through the drain cover. He could not find his fifty pence piece anywhere, and what is more, he could no get his arm out. A crowd of people gathered round him and a lady rubbed his arm with soap and butter, but George was firmly stuck. The fire brigade was called and two fire fighter freed George using a special type of grease. George was not too upset by his experience because the lady who owns the sweet shop heard about his troubles and rewarded him with large box of chocolates.
末尾注:希望大家能夠從本文中得到啟發(fā)腮郊,利用此法鍛煉英語(yǔ)能力。本文翻譯素材來(lái)自于新概念第三冊(cè)筹燕,最后英文原文由本人親自輸入轧飞。該篇文章屬本人原創(chuàng),屬于原書(shū)中部分已經(jīng)注明撒踪。