綢繆束薪借嗽,三星在天琳轿。今夕何夕判沟,見此良人?子兮子兮崭篡,如此良人何挪哄?
綢繆束芻,三星在隅琉闪。今夕何夕迹炼,見此邂逅?子兮子兮颠毙,如此邂逅何斯入?
綢繆束楚,三星在戶蛀蜜。今夕何夕刻两,見此粲者?子兮子兮滴某,如此粲者何磅摹?
【注釋】
1滋迈、綢(chóu)繆(móu):纏繞,捆束户誓。猶纏綿也饼灿。束薪:喻夫婦同心,情意纏綿帝美,后成為婚姻禮碍彭。薪:《詩經(jīng)》中大部分關(guān)于男女婚事常言及“薪”,如《漢廣》“翹翹錯(cuò)薪”证舟,《南山》“析薪如之何”硕旗。
2窗骑、三星:即參星女责,主要由三顆星組成。
3创译、良人:丈夫抵知,指新郎。
4软族、子兮(xī):你呀刷喜。
5、芻(chú 除):喂牲口的青草立砸。
6掖疮、隅(yú):指東南角。
7颗祝、邂(xiè)逅(hòu):即解媾浊闪,解,悅也螺戳。原意男女和合愛悅搁宾,這里指志趣相投的人。
8倔幼、楚:荊條盖腿。
9、戶:門损同。
10翩腐、粲(càn):漂亮的人,指新娘膏燃。
【譯文】
一把柴火扎得緊茂卦,天上三星亮晶晶。今夜究竟是什么夜晚蹄梢?見這好人真歡欣疙筹。要問你啊要問你富俄,將這好人怎樣親?
一捆牧草扎得多而咆,東南三星正閃爍霍比。今夜究竟是什么夜晚?遇這良辰真快活暴备。要問你啊要問你悠瞬,拿這良辰怎么過?
一束荊條緊緊捆涯捻,天邊三星照在門浅妆。今夜究竟是什么夜晚?見這美人真興奮障癌。要問你啊要問你凌外,將這美人怎樣疼?