基辛格傳這本書剛剛開始閱讀其骄,就已經(jīng)被他的個人魅力所吸引。
雖然他是個政治家,但他也是一個很好的學(xué)習(xí)者。他在年輕時就對哲學(xué)和歷史感興趣嗽交,這促使他在哈佛大學(xué)學(xué)習(xí)國際關(guān)系并獲得了博士學(xué)位。
除了正式的學(xué)習(xí)蚊荣,基辛格也是一個熱愛閱讀的人侥猩。他經(jīng)常翻閱各種書籍,從文學(xué)到政治隘冲、歷史和哲學(xué)闹瞧,以及其他有趣的話題。他還喜歡與同事和朋友交流对嚼,分享他所了解的知識和想法夹抗。
基辛格也是一個重視實(shí)踐的學(xué)習(xí)者。他曾在政府和私人部門工作纵竖,并在不同的領(lǐng)域積累了豐富的經(jīng)驗(yàn)漠烧。在他的職業(yè)生涯中,他曾處理許多重要的國際事務(wù)靡砌,這使他深入了解了國際政治和外交已脓。
總的來說,基辛格是一個全面的學(xué)習(xí)者通殃。他不僅關(guān)注正式的學(xué)習(xí)度液,還注重閱讀、交流和實(shí)踐画舌。這些習(xí)慣讓他成為了一個成功的政治家和學(xué)者堕担。我們應(yīng)該從他的學(xué)習(xí)方式中汲取靈感,不斷學(xué)習(xí)和成長曲聂。
How Kissinger learned?
Despite being a politician, he was also a great learner. He had philosophy him to study international relations at Harvard University and earn his doctoral degree. In addition Kissinger was an avid reader. He frequently delved into various books ranging from literature to politics, history, philosophy, and other intriguing topics. He also enjoyed engaging with colleagues and friends to knowledge and ideas. Kissinger was also a practical learner who valued hands-on experience. He worked in both government and in different fields. Throughout his career, he dealt with numerous significant international affairs that provided him into global politics and diplomacy. Overall, Kissinger was a well-rounded learner who not only focused on formal education but also emphasized reading, communication, and practical application of knowledge. These habits contributed to his success as both a politician and scholar. We should draw inspiration from his for growth.