誰(shuí)也別跟我說(shuō),可以輕松學(xué)英語(yǔ)
作者//楊懷玉
本文閱讀大約需要14分鐘
引子
李笑來(lái)老師在《兩年學(xué)不會(huì)就算了》中椅野,有一句話(huà)特傷自尊:“為啥學(xué)個(gè)外語(yǔ)這點(diǎn)破事兒都搞不定终畅?”我也在問(wèn)自己籍胯,從初中開(kāi)始,到大學(xué)一年級(jí)過(guò)了四級(jí)(由于大學(xué)過(guò)了四級(jí)就有畢業(yè)證离福,之后就沒(méi)學(xué)了)杖狼,少說(shuō)學(xué)英語(yǔ)時(shí)間也超過(guò)了8年,到目前還是看到英語(yǔ)妖爷,就有一種你不認(rèn)識(shí)我蝶涩,我不認(rèn)識(shí)你的感覺(jué)。笑來(lái)還在那說(shuō)絮识,學(xué)習(xí)英語(yǔ)是這點(diǎn)破事——太特么傷自尊了绿聘。
非但如此,笑來(lái)老師在某一本書(shū)還是課程里還以他家鄉(xiāng)的狗為例次舌,他是朝鮮族社區(qū)熄攘,他家鄉(xiāng)人都是雙語(yǔ),漢語(yǔ)與朝鮮語(yǔ)彼念,他說(shuō)他家鄉(xiāng)的狗都是雙語(yǔ)挪圾,你用漢語(yǔ)和朝鮮語(yǔ)叫它都能聽(tīng)懂,言下之意逐沙,外語(yǔ)這東西哲思,狗都能學(xué)會(huì)——這,特么我還活不活酱吝?
最近學(xué)習(xí)比特幣,買(mǎi)了幾本書(shū)土思,在網(wǎng)上也搜集了一些材料务热,突然發(fā)現(xiàn),同一個(gè)概念己儒,居然有不同的說(shuō)法崎岂,誰(shuí)是對(duì)的呢?看原文應(yīng)該知道闪湾,至少會(huì)知道他們哪個(gè)翻譯得更加準(zhǔn)確冲甘。英語(yǔ),英語(yǔ)他又出現(xiàn)了途样,我不禁一陣哀號(hào)江醇,學(xué)個(gè)英語(yǔ)這個(gè)破事我就真的搞不定么?不行何暇,一定要學(xué)好英語(yǔ)陶夜!
準(zhǔn)備
學(xué)任何東西都一樣,搞定最少必要知識(shí)之后裆站,就應(yīng)該用起來(lái)了 —— 決不遲疑地用起來(lái)条辟。用英語(yǔ)的“最少必要知識(shí)”是什么呢黔夭?笑來(lái)說(shuō)是兩件:查詞典與基本語(yǔ)法——一件是小學(xué)就會(huì)的,一件是初中就學(xué)過(guò)了的羽嫡。他還很輕松地說(shuō)本姥,根本用不著上課,這破事兒杭棵,就應(yīng)該自己快速搞定婚惫,你聽(tīng)聽(tīng),你聽(tīng)聽(tīng)颜屠,破事辰妙、自己、快速甫窟、搞定密浑,聽(tīng)著就仿佛看到自己學(xué)會(huì)了英語(yǔ),在飛機(jī)某個(gè)座位上粗井,拿起一份英文報(bào)紙尔破,快速瀏覽,牛逼大了浇衬。
心動(dòng)不如行動(dòng)懒构,學(xué)習(xí)、思考耘擂、選擇胆剧、實(shí)踐是我們提升自己的唯一途徑。
首先學(xué)習(xí)怎么學(xué)英語(yǔ)醉冤,現(xiàn)在知道了秩霍,最少必要知識(shí)已有,不用學(xué)蚁阳,下一步用英語(yǔ)就行铃绒;
第二步思考,就是思考怎么用螺捐,思考自己的優(yōu)勢(shì)颠悬,劣勢(shì),環(huán)境定血,時(shí)間等諸多要素赔癌,以確定自己處于何種狀態(tài),想要達(dá)到何種狀態(tài)澜沟,我把自己定位為對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法略懂届榄,畢竟學(xué)了這么多年么,關(guān)鍵是英語(yǔ)詞匯量不夠倔喂;口語(yǔ)是我的傳統(tǒng)弱項(xiàng)铝条,畢竟連說(shuō)漢語(yǔ)普通話(huà)都帶著濃重的地方口音么靖苇;語(yǔ)感應(yīng)該是我的強(qiáng)項(xiàng),因?yàn)檎Z(yǔ)文一直還可以班缰,就是語(yǔ)感強(qiáng)贤壁,聽(tīng)說(shuō)英語(yǔ)這東西也是一樣,語(yǔ)感強(qiáng)的時(shí)候憑感覺(jué)就知道其言外之意埠忘。那么脾拆,對(duì)我來(lái)說(shuō),學(xué)習(xí)英語(yǔ)的重點(diǎn)就是詞匯量問(wèn)題莹妒,當(dāng)然名船,我從不認(rèn)為背詞典是一個(gè)好的方法,或者說(shuō)不適用于我旨怠,我要利用我語(yǔ)感好的特點(diǎn)來(lái)記詞匯渠驼;
第三步選擇,我認(rèn)為目前面臨的選擇就是從哪本原著開(kāi)始鉴腻。本來(lái)迷扇,我決定選擇《Animal Farm》,理由是語(yǔ)言簡(jiǎn)潔有力,通俗易懂爽哎,我主要是看中了“簡(jiǎn)潔”蜓席、“易懂”兩個(gè)詞,認(rèn)為即使是用起來(lái)课锌,也要從簡(jiǎn)單開(kāi)始是不是厨内。我確實(shí)也翻譯了第一章,而且我也會(huì)翻譯下去渺贤,直至啃完雏胃。但后來(lái)我為什么又暫停,選擇了《比特幣白皮書(shū)》呢癣亚?是需要丑掺,我就是很想知道中本聰同學(xué)說(shuō)了一些什么東西获印,這些翻譯的述雾,寫(xiě)書(shū)的是否夾入了自己的私貨,而且兼丰,我還聽(tīng)說(shuō)很多政府不支持玻孟,那么,公開(kāi)出版出來(lái)的東西是不是完整的鳍征,我們也是不知道呢黍翎,對(duì)不對(duì)?而且此事相當(dāng)急迫艳丛,我看著比特幣一個(gè)筋斗翻上一翻匣掸,我心里那個(gè)急啊趟紊,可是不懂啊,冒然進(jìn)入碰酝,會(huì)不會(huì)象笑來(lái)老師說(shuō)的霎匈,因?yàn)槟悴欢詴?huì)很焦慮送爸,我一直忍著呢铛嘱。所以,我決定把《比特幣白皮書(shū)》翻譯完先袭厂∧牛可是,這是類(lèi)似于金融類(lèi)的論文啊纹磺,聽(tīng)說(shuō)難度系數(shù)居高不下帖烘,我能行么?我反過(guò)來(lái)一想爽航,不就是查詞典么蚓让,這點(diǎn)破事兒,小菜讥珍!好历极,選擇定了,先《比特幣白皮書(shū)》衷佃,再《動(dòng)物莊園》趟卸,OK!
第四步氏义,實(shí)踐锄列,一句話(huà),就是開(kāi)始整唄惯悠!
翻譯
大概是2017年7月27日邻邮,我開(kāi)始翻譯《比特幣白皮書(shū)》,到今天克婶,2017年8月20日筒严,歷時(shí)近一個(gè)月,初稿完成情萤,校正稿還在進(jìn)行當(dāng)中鸭蛙,預(yù)計(jì)9月上旬可以完成,也就是說(shuō)筋岛,僅僅9頁(yè)紙娶视,包括摘要、導(dǎo)言睁宰、正文肪获、結(jié)論寝凌、參考文獻(xiàn)在內(nèi)共14個(gè)部分內(nèi)容,英語(yǔ)原文不到3000單詞孝赫,漢語(yǔ)翻譯文稿大約7000字硫兰,花掉我近三個(gè)月時(shí)間。其中酸甜苦辣寒锚,鬼知道我經(jīng)歷了什么劫映!收獲不敢說(shuō),以下說(shuō)一說(shuō)我的學(xué)習(xí)體會(huì)吧刹前。
克服恐懼
說(shuō)實(shí)在話(huà)泳赋,學(xué)習(xí)英語(yǔ)第一件事,就是克服心中的恐懼感喇喉,有一個(gè)叫“楊柳”的戰(zhàn)友與我聊天提到祖今,有時(shí)候,我們是被自己的恐懼打倒的拣技,誠(chéng)哉千诬,斯言!在之前膏斤,誰(shuí)在我前面提英語(yǔ)我跟誰(shuí)急徐绑,自從決定學(xué)習(xí)英語(yǔ),“從戰(zhàn)略上藐視敵人”后莫辨,我也有膽量從bitcoin.org網(wǎng)站上下載了比特幣白皮書(shū)的PDF版傲茄。非但如此,我還很瘋狂地把電腦沮榜、手機(jī)系統(tǒng)語(yǔ)言全部修改為英語(yǔ)盘榨,要用就用徹底嘛。當(dāng)然蟆融,直到現(xiàn)在草巡,也不知是我虐英語(yǔ),還是英語(yǔ)虐我型酥,不過(guò)慢慢習(xí)慣了應(yīng)該就沒(méi)有問(wèn)題山憨。
開(kāi)整!比特幣白皮書(shū)冕末,Bitcoin share萍歉,存于Bitcoin.org網(wǎng)站一個(gè)叫“How-it-works”欄目中侣颂,點(diǎn)擊最后一條的“read the original paper”档桃,即可找到Bitcoin.pdf。你看憔晒,也不是很難是不是藻肄?我說(shuō)的這個(gè)也不是炫耀啥的蔑舞,只是想說(shuō)明,真正的克服了恐懼感嘹屯,你會(huì)發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)也不沒(méi)有啥攻询,你看,Bitcoin.org網(wǎng)站網(wǎng)址你會(huì)輸入吧州弟,How-it-works 你大概能猜到钧栖,它怎么工作,中文翻譯為“工作原理”婆翔,“工作原理”吔拯杠,這四個(gè)字是不是很高大上?在英語(yǔ)中其實(shí)很簡(jiǎn)單啃奴,就是“How-it-works”,然后潭陪,“read the original paper 讀原始的論文”,也不是那么不可理解最蕾,對(duì)不對(duì)依溯?所以說(shuō),要學(xué)英語(yǔ)瘟则,首先是要克服恐懼感黎炉,沒(méi)那么難,你想想醋拧,李笑來(lái)家的狗都會(huì)雙語(yǔ)拜隧,你不行嗎?
講究方法
1 ? ? 如何查詞典
第二點(diǎn)趁仙,就要講究一點(diǎn)方法了洪添,李笑來(lái)說(shuō),“要求是每個(gè)生詞都必須查詞典雀费,不要亂猜任何單詞的意思干奢。每個(gè)單詞有很多個(gè)意思,逐一閱讀之后盏袄,挨個(gè)放到句子里嘗試忿峻,看看哪個(gè)釋義最符合句子的意義(要聯(lián)系上下文)。有時(shí)候即便看起來(lái)沒(méi)有生詞辕羽,若是句義理解起來(lái)不通順逛尚,也要逐個(gè)查一遍〉笤福”
我想照他的辦法操作绰寞,可是一搜網(wǎng)絡(luò),發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)詞典的網(wǎng)站很多,先哪一個(gè)滤钱,我的辦法是上知乎觉壶,看別人推薦的網(wǎng)站,我發(fā)現(xiàn)“柯林斯”推薦比較多件缸。我還發(fā)現(xiàn)铜靶,詞典至少有兩種,英漢和英英他炊,怎么選争剿,這個(gè)網(wǎng)上大多數(shù)人推薦英漢。我經(jīng)過(guò)分析痊末,我的強(qiáng)項(xiàng)是語(yǔ)感秒梅,怎么利用語(yǔ)感,我認(rèn)為我應(yīng)該看英英詞典舌胶,為什么捆蜀,我是這樣以為的裕便,首先聲明踱阿,這只是我基于我個(gè)人情況做出的選擇,我認(rèn)為一個(gè)單詞获茬,之所以有很多不同的翻譯或說(shuō)是不同的漢語(yǔ)詞義履恩,都是因?yàn)槠湟甑讲煌恼Z(yǔ)境锰茉,其核心變化不大。也就是說(shuō)切心,每一個(gè)單詞都有其基本意義飒筑,其他的意義都是引申而來(lái),這跟漢語(yǔ)的成語(yǔ)或其他詞語(yǔ)有類(lèi)似的地方绽昏,所以你認(rèn)識(shí)一個(gè)單詞协屡,必須理解其基本含義,說(shuō)實(shí)話(huà)全谤,如果是已經(jīng)翻譯成漢語(yǔ)的肤晓,你根本不會(huì)知道這個(gè)單詞為什么會(huì)這樣解釋或認(rèn)為是屬于這個(gè)詞。而英英詞典认然,我認(rèn)為可以解決此問(wèn)題补憾,因?yàn)樗且杂⑽慕忉層⑽模跃碓保慕忉寫(xiě)?yīng)該就是其基本上的含義盈匾,你應(yīng)該根據(jù)其英語(yǔ)解釋?zhuān)瑥恼Z(yǔ)感等方面,來(lái)理解其涵義毕骡,一旦理解削饵,我認(rèn)為岩瘦,你就會(huì)知道在什么樣的情形之下使用該詞。
好葵孤,現(xiàn)在,我們選擇品牌是“柯林斯”橱赠,是不是該給我一點(diǎn)廣告費(fèi)尤仍?類(lèi)型是英英詞典∠烈蹋靠宰啦,打開(kāi)一看,每個(gè)單詞的釋義中饼拍,又有很多單詞不認(rèn)識(shí)赡模,怎么用?我在這方面也走過(guò)彎路师抄,就是把釋文中不認(rèn)識(shí)的單詞繼續(xù)查英英詞典漓柑,問(wèn)題是,如果基礎(chǔ)不好的話(huà)叨吮,這樣查會(huì)沒(méi)完沒(méi)了辆布,時(shí)間上我們耗不起。我的經(jīng)驗(yàn)是茶鉴,我們?cè)谖恼轮锌吹降膯卧~一定要看英英锋玲,但在釋文中看到的生詞,則用英漢涵叮,即大概了解單詞意思即可惭蹂,以理解該單詞的釋義,也就是說(shuō)割粮,你查英英詞典的路徑盾碗,僅限于在文章中的生詞,其他的則可查詢(xún)英漢詞典舀瓢,以幫助我們理解其涵義置尔,同時(shí)也可以節(jié)省時(shí)間,以便在短期內(nèi)翻譯一篇文章氢伟,質(zhì)量與效率榜轿,始終是一個(gè)矛盾,我們必須找到平衡點(diǎn)朵锣,是不是谬盐,兄弟!怎么選擇诚些,如果基礎(chǔ)好飞傀,你就不用學(xué)了皇型,如果基礎(chǔ)不好,我建議用我的方法砸烦,你至少能知道弃鸦,人家是怎么來(lái)解釋或用這個(gè)單詞的是不是?
2 ? ?如何學(xué)語(yǔ)法
單詞的問(wèn)題解決幢痘,我以為是萬(wàn)事大吉唬格,錯(cuò)!即使是你知道所有單詞的想表達(dá)的涵義颜说,那還不夠购岗,還有一道坎橫在前面,那就是語(yǔ)法门粪。季笑來(lái)老師說(shuō)喊积,我們初中已經(jīng)學(xué)過(guò)了語(yǔ)法——請(qǐng)注意他的說(shuō)法,這里有一個(gè)坑玄妈,對(duì)他來(lái)說(shuō)乾吻,邏輯嚴(yán)謹(jǐn),無(wú)可挑剔拟蜻,可現(xiàn)實(shí)是溶弟,你的理解與他的意思,可能不一致瞭郑。注意啊辜御,他說(shuō)的查詞典,他是說(shuō)你在小學(xué)就“學(xué)會(huì)了”屈张;但他說(shuō)語(yǔ)法擒权,語(yǔ)法!這么重要的東西阁谆,他是說(shuō)“你在初中就學(xué)過(guò)”碳抄,看清楚沒(méi),只說(shuō)你“學(xué)過(guò)”场绿,沒(méi)說(shuō)你“學(xué)會(huì)了”剖效。我認(rèn)為,學(xué)英語(yǔ)的最少必要條件是焰盗,查詞典與清楚語(yǔ)法璧尸,這樣你學(xué)起來(lái)才會(huì)事倍功半,問(wèn)題在于熬拒,語(yǔ)法你只是學(xué)過(guò)了爷光,并不是說(shuō)你學(xué)會(huì)了,或者說(shuō)清楚了語(yǔ)法澎粟。唉蛀序,換句話(huà)說(shuō)欢瞪,對(duì)于語(yǔ)法,你如果是用初中的那些知識(shí)徐裸,你根本無(wú)法理解一些復(fù)雜的長(zhǎng)句遣鼓。
對(duì)這個(gè)問(wèn)題,笑來(lái)老師也有說(shuō)法:
“如果每個(gè)詞都認(rèn)識(shí)重贺,還搞不懂句義骑祟,估計(jì)是遇到之前沒(méi)掌握的語(yǔ)法點(diǎn)了,在語(yǔ)法書(shū)中檢索一下功能詞 —— 所謂的“功能詞”檬姥,就是那些在語(yǔ)法書(shū)的索引頁(yè)里能找到的詞匯曾我,比如 that, as, which 等等……”
我手頭沒(méi)有語(yǔ)法書(shū)粉怕,或許應(yīng)該在網(wǎng)上找一下健民,我的解決辦法是先弄清楚長(zhǎng)句的結(jié)構(gòu),當(dāng)然贫贝,長(zhǎng)句的結(jié)構(gòu)有時(shí)也不是那么容易弄清秉犹,但至少你把幾個(gè)功能詞之間分成幾段句子還是沒(méi)有問(wèn)題的,然后稚晚,弄清楚每一個(gè)單詞的詞性崇堵,也就是名詞、動(dòng)詞客燕、形容詞鸳劳、副詞、助詞之類(lèi)的也搓,這樣你就有可能把各功能詞所引的小句子之間的邏輯關(guān)系基本弄清楚赏廓,把邏輯關(guān)系弄清后,對(duì)于長(zhǎng)句的結(jié)構(gòu)就基本上搞清楚了傍妒,也就是語(yǔ)法基本明白了幔摸。
3 ? ?如何準(zhǔn)確翻譯
單詞意思了解,語(yǔ)法結(jié)構(gòu)清楚颤练,甚至此時(shí)既忆,你對(duì)于整個(gè)句子想要表達(dá)的意思也非常明白,翻譯就OK了嗦玖,NO患雇,還有你怎么用漢語(yǔ)表達(dá)的問(wèn)題,因?yàn)橛袝r(shí)候宇挫,你即使把句子翻譯出來(lái)庆亡,你也認(rèn)為表達(dá)了作者要表達(dá)的意思,但讀起來(lái)就是不舒服捞稿,拗口得很又谋。原因是漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣與英語(yǔ)不一致拼缝,且不說(shuō)什么前置后置的事,有時(shí)候你明明按原文翻譯彰亥,就是無(wú)法表達(dá)你認(rèn)為的原文的意思咧七,舉個(gè)例子,就是比特幣白皮書(shū)摘要的第一句話(huà)任斋,version的翻譯:
A purely peer-to-peer version of electronic cash would allow online payments to be sent directly from one party to another without going through a financial institution.
Version:百度查詢(xún)继阻,版本、譯文废酷、譯本瘟檩;說(shuō)法;倒轉(zhuǎn)術(shù)
Collins(柯林斯)英英詞典第一條釋義:
A version of something is a particular form of it in which some details are different from earlier or later forms.
第二條是釋義是指某人的澈蟆,在此明顯不對(duì)墨辛,我們只選第一條。
“某事的‘version’是指在一些細(xì)節(jié)方面與較早或較晚有所不同的特殊的或獨(dú)有的形式趴俘《么兀”(我的翻譯),我理解的意思是version是指一種形式或方式寥闪,與或早或晚的其他形式有所區(qū)別太惠,而且我理解的釋義中還是一種不斷發(fā)展的形式的一個(gè)階段,因?yàn)橛星懊娴模ㄝ^早)疲憋,也有后面的(較晚)凿渊。
所以,結(jié)合百度查詢(xún)缚柳,這里的version應(yīng)該是有“版本”的意思埃脏,但如果翻譯成“一個(gè)完全使用點(diǎn)對(duì)點(diǎn)的電子現(xiàn)金版本”,又好象沒(méi)有把其蘊(yùn)含的逐漸發(fā)展過(guò)來(lái)的意思表達(dá)出來(lái)喂击。我又參考了一下網(wǎng)上其他人的翻譯剂癌,大多數(shù)翻譯直接忽略了“version”這個(gè)單詞,譯成“一個(gè)完全點(diǎn)對(duì)點(diǎn)的電子現(xiàn)金系統(tǒng)”翰绊,大概意思沒(méi)錯(cuò)佩谷,也不影響我們對(duì)文章的理解,但與作者的本意肯定有所區(qū)別监嗜。
因此谐檀,我的翻譯是“一個(gè)完全地點(diǎn)對(duì)點(diǎn)的改進(jìn)版電子現(xiàn)金”。是否準(zhǔn)確裁奇,其實(shí)我也不確定桐猬,但我確實(shí)是想要將作者的意思準(zhǔn)確地表達(dá)。而且刽肠,要做到準(zhǔn)確翻譯溃肪,我認(rèn)為英英釋義免胃,英漢釋義,語(yǔ)法邏輯一個(gè)都不能少惫撰。
刻意練習(xí)
1 ? ?背誦單詞
當(dāng)然羔沙,以上講到的都是如何翻譯,或者說(shuō)是如何使用英語(yǔ)厨钻。但如何在通過(guò)使用來(lái)達(dá)到學(xué)習(xí)英語(yǔ)的目的扼雏,其實(shí)還是有很多事情要做。
第一夯膀,通過(guò)使用英語(yǔ)翻譯原著诗充,增加自己的詞匯量。
原著中的每個(gè)生詞建議都查英英詞典诱建,結(jié)合英漢詞典蝴蜓,以方便我們準(zhǔn)確地理解單詞實(shí)際含義,理由是有一些單詞涂佃,在漢語(yǔ)中并沒(méi)有完全契合其實(shí)際意義的詞語(yǔ)励翼,只能是用類(lèi)似的詞語(yǔ)蜈敢,因此必須通過(guò)英語(yǔ)釋義來(lái)準(zhǔn)確理解其實(shí)際含義辜荠。對(duì)于釋義中的生詞,則可以結(jié)合上下文抓狭,根據(jù)其漢語(yǔ)釋義來(lái)理解伯病。
建議每一個(gè)單詞都手寫(xiě)出來(lái)或敲擊鍵盤(pán),不要采用復(fù)制粘貼方式否过,因?yàn)槭謱?xiě)一次等于你又記誦了一遍該單詞的拼寫(xiě)午笛,多寫(xiě)幾次基本上就能記得了。
我是采用手寫(xiě)到筆記本上的形式苗桂,并將音標(biāo)药磺、英語(yǔ)釋義、釋義中生詞的漢語(yǔ)釋義以及英語(yǔ)釋義的漢語(yǔ)翻譯(理解后自己翻譯)煤伟,都記錄到筆記本上癌佩,并且每天背誦。背誦以七天為一周期滾動(dòng)向前便锨,即每天記誦的單詞量都是七天的生詞围辙,一個(gè)月總體回顧一次,也就是全部記誦一次放案。關(guān)鍵點(diǎn):手寫(xiě)姚建、每天背誦
2 ? ?每天堅(jiān)持
第二,堅(jiān)持每天使用吱殉。
又是笑來(lái)老師的方法:
“每天至少朗讀三十分鐘就對(duì)了掸冤。有個(gè)硬性要求是每天“用英文”兩個(gè)小時(shí)以上厘托。三個(gè)小時(shí)更好,四個(gè)小時(shí)最好…… 讀新聞稿湿、看電影催烘、看美劇、讀原版缎罢、查詞典伊群、朗讀,都算策精〗⑹迹”
這個(gè)我是深有體會(huì),你只要隔上一天咽袜,在你記錄原著中生詞時(shí)丸卷,有時(shí)會(huì)出現(xiàn)前一天已經(jīng)記錄下來(lái)的單詞,也就是說(shuō)询刹,你已經(jīng)忘記了谜嫉。所以必須每天使用,這種方法有一個(gè)專(zhuān)有名詞叫“刻意練習(xí)”凹联。
3 ? ?注重理解
第三沐兰,注意力應(yīng)該集中在理解作者意思上面,而不是翻譯蔽挠。
有一個(gè)人一邊翻著屏幕住闯,一邊說(shuō),這話(huà)啥意思澳淑,我們本來(lái)就是要翻譯的啊比原。我的意思是,翻譯杠巡,只是在你理解作者原意之后量窘,才可能準(zhǔn)確翻譯。而理解作者的意思氢拥,其實(shí)就是培養(yǎng)語(yǔ)感的過(guò)程蚌铜,之前有一種說(shuō)法,叫“英語(yǔ)思維”兄一,也就是說(shuō)厘线,你看了英語(yǔ)之后,就知道作者想說(shuō)什么東西出革,但這個(gè)東西怎么用漢語(yǔ)來(lái)說(shuō)造壮,你其實(shí)還沒(méi)有組織好語(yǔ)言,這也是一些英語(yǔ)很好的人,嘴里時(shí)不時(shí)冒出一個(gè)英語(yǔ)單詞的原因耳璧,因?yàn)樗幌伦記](méi)有想到怎么用漢語(yǔ)詞語(yǔ)表達(dá)該單詞成箫。如果能做到這一點(diǎn),說(shuō)明英語(yǔ)已經(jīng)入門(mén)了旨枯。
4 ? ?朗讀美文
第四蹬昌,朗讀美文,并試著用英語(yǔ)寫(xiě)作攀隔。
這當(dāng)然是高階時(shí)候了皂贩,我現(xiàn)在也無(wú)法做到,但我相信這是必然途徑昆汹。前兩天看《富蘭克林自傳》明刷,他的學(xué)習(xí)英語(yǔ),對(duì)他來(lái)說(shuō)應(yīng)該是語(yǔ)文了满粗,因?yàn)樗f(shuō)的就是英語(yǔ)辈末。他認(rèn)為他詞匯量不夠,他采取的辦法是寫(xiě)詩(shī)映皆,理由是寫(xiě)詩(shī)要經(jīng)常找很多同義詞挤聘,拼湊出相似的句型來(lái)讓詩(shī)變得工整、押韻捅彻,這樣詞匯量就會(huì)大大增加组去。還有一種方法就是試著將一篇故事改寫(xiě)成一首詩(shī),然后擱一邊沟饥,當(dāng)忘記原文時(shí)添怔,自己再重新寫(xiě)一次湾戳,再對(duì)比原文贤旷,找出問(wèn)題并一一改正。利用這種方法砾脑,富蘭克林將自己的名片增加了記者幼驶、作家兩個(gè)斜杠。所以找一些美文韧衣,這個(gè)網(wǎng)上很多盅藻,我記得南懷謹(jǐn)先生的老古文化公司就出過(guò)一套含語(yǔ)音朗讀的英文美文集,可以找一下畅铭,那些文章我看著翻譯都覺(jué)得很美氏淑。
你看,只要你是在學(xué)習(xí)英語(yǔ)硕噩,你就不可能呆在舒適區(qū)假残,一道一道的溝溝坎坎,每天每天的朗讀背誦,每月每月的總結(jié)提高辉懒,長(zhǎng)年累月的大量閱讀阳惹,誰(shuí)也別跟我說(shuō),可以輕松學(xué)英語(yǔ)眶俩。有人會(huì)問(wèn)莹汤,是不是只有我這個(gè)傻瓜才會(huì)學(xué)得如此艱難,我不知道颠印,但我想以笑來(lái)老師的碎碎念結(jié)尾纲岭,與諸君共勉: