韓國的身份證上是一定會有漢字名字的。
古時候的朝鮮只有自己的語言惭聂,但是沒有自己的文字窗声,使用的都是從我們中國傳過去的漢字。
只有上層貴族才能學(xué)習(xí)和使用到彼妻,底層百姓大部分都難以接觸到默怨,而且漢字結(jié)構(gòu)復(fù)雜比較難學(xué)质和,所以大部分百姓都是文盲。
又由于漢語和朝鮮語是兩種不同的語言,用漢字來表達(dá)朝鮮語的發(fā)音和意思羞迷,其實(shí)并不符合朝鮮語的語言系統(tǒng)和語法結(jié)構(gòu)。
所以當(dāng)時的朝鮮迫切希望出現(xiàn)一種既符合朝鮮語語音系統(tǒng)和語法結(jié)構(gòu)距糖,又簡單容易學(xué)會的文字撤蟆。
于是朝鮮王朝第四代君主世宗大王李裪倡導(dǎo)并帶領(lǐng)一批學(xué)者創(chuàng)造了適合標(biāo)記朝鮮語語音的字母體系——諺文字母(韓文),于1443年正式創(chuàng)建牵舵,1446年頒布推廣使用柒啤,這也是韓國歷史上有名的訓(xùn)民正音倦挂。
對于老百姓而言,韓文雖然簡單易學(xué)担巩,但是畢竟是表音文字(發(fā)音即文字方援,文字即發(fā)音),對事物的表達(dá)含義較為粗淺涛癌,很多時候還會產(chǎn)生歧義犯戏。
韓國受我們中國文化影響很深,古時候的上層也都是以書寫漢字為榮拳话,漢字已經(jīng)融入了他們?nèi)粘I町?dāng)中先匪,所以韓國人的姓氏也都是漢字姓氏,取名字的方式也基本和我們一樣弃衍。
比如在韓國比較常見的姓氏有:金呀非,李,樸镜盯,崔岸裙,鄭,姜形耗,趙哥桥,尹等。
因?yàn)轫n文是表音文字激涤,一個文字(發(fā)音)可以對應(yīng)幾個漢字拟糕,例如“?”可以是“劉”,也可以是“柳”倦踢;“?”可以是“俊”送滞,也可以是“準(zhǔn)”。
所以不論叫劉俊還是柳準(zhǔn)辱挥,韓文名字都是“??”犁嗅。
但是就如同我們給孩子們?nèi)∶忠粯樱紩诿种屑挠鑼⒆拥膼酆推谕畹猓栽陧n文名字對應(yīng)的意思也是非常重要的褂微,如果身份證上只有韓文,就不能很明確的表達(dá)自己名字的意思园爷。
而我們中國漢字則可以每個文字都表達(dá)自己特有的含義宠蚂,所以為了防止名字混亂,韓國人的身份證必須有漢字名字童社。
在看電視劇的時候如果看到墓碑求厕,也會發(fā)現(xiàn)他們的墓碑上也都是寫的漢字名字。
在看一些韓國古裝劇的時候,細(xì)心一點(diǎn)的同學(xué)可能也會發(fā)現(xiàn)他們自我介紹的時候會說“來自XX李氏”就是不僅會說自己姓什么呀癣,還會說這個姓氏的始祖來自哪里美浦,比如“光州李氏”之類的。
而且韓國人也像我們一樣有族譜项栏,記錄本家族始祖的起源浦辨、本血統(tǒng)中各門派系的出處、各世代人的官職忘嫉、嫁娶等資料荤牍,非常詳細(xì)。
韓國人非常重視族譜庆冕,各個家庭都要妥善保存族譜,世代相傳劈榨。