So I believe in unicorns,?I believe in them absolutely.
這是Tomas Porec回憶20年前發(fā)生的事情范咨,那時他才8歲故觅,但那一年是他一生的轉折點……
Tomas從小生活在一個山村里,他熟悉村里的每一戶人家渠啊、每一條街道和每一條狗荞驴。
他喜歡關于大山的一切:
In the cold of winter Father and I would go tobogganing on the hillside.
In the heat of summer we'd swim in the lakes and stand there under the freezing waterfalls,laughing and squealing with joy.
Sometimes we'd go off for long tramps up in the hills.
We'd watch the eagles soaring out above the mountain tops.
We'd wander the forests, always on the lookout for telltale signs of deer or wild boar, or even bears.
Sometimes we might even catch a brief glimpse of one through the trees.
Best of all we'd stop from time to time, just to be still, to feel the peace and breathe in the beauty.
We'd listen to the sounds of the forest, to the whisper of the wind, to the cry of wolves, distant wolves I longed to see but never did.
他唯獨討厭學校蟀淮、討厭讀書、討厭故事。
直到有一天枕磁,Tomas在圖書館偶遇了一只獨角獸:
That was the moment I first saw him, sitting there in the coner beyond the children.
A unicorn!
那是一只栩栩如生的純白色木雕獨角獸沥邻,白色的頭酌心、身體荠察、鬃毛和尾巴,全部都是白色的——除了他的金角和他的小黑蹄镣煮。他的眼睛藍藍的姐霍,閃閃發(fā)光,好像始終在對著小Tomas微笑典唇。
Tomas幾乎要信以為真镊折,雖然他非常清楚這個世界上并不存在獨角獸這樣的動物,可是
He looked so much how a unicorn should be, so magical and mysterious, that if he'd got to his feet and trotted off I still wouldn't have been in the last surprised.
坐在獨角獸旁邊的女士看到了躲在書架后面的小Tomas介衔,她親切地招呼他加入到孩子們中來恨胚。
So it was that I found myself moments later sitting cross-legged on the floor with the others, watching her and waiting.
女士溫柔地撫摸著獨角獸的脖子,小心翼翼地坐到他的身上夜牡。
She was treating him as if he was real, as if she didn't want in any way to alarm him. She gentled him, brushing his forehead with the back of her hand.
然后与纽,她拿起一本書,開始給孩子們講起了故事塘装,那是一個關于獨角獸的故事:
上帝為了懲罰作惡多端的人類急迂,決定發(fā)起一場大水災來毀滅幾乎整個世界,只保留一小部分好人蹦肴,讓這些好人在大水災之后建造一個全新的世界僚碎。諾亞和他的家人按照上帝的指示,造了一艘大船阴幌,然后找到各種動物一雄一雌兩只領到大船上避難勺阐,確保災難后生物種類的繁衍。
所有動物都找全了矛双,唯獨差兩只獨角獸渊抽。
大水災來了,獨角獸依然沒有找到议忽。
諾亞說懒闷,要不然,我用木頭雕一只獨角獸吧栈幸,他會帶給我們幸運愤估,我們這趟旅程將非常需要幸運。
他們果然雕了一只栩栩如生的獨角獸速址,然后各自去忙著喂養(yǎng)船上的各種動物了玩焰。
They didn't see, they didn't know that high on a nearby mountain top watching the ark drift right past them, stood the last two unicorns left alive on this earth.
無論這最后活著的兩只獨角獸怎樣用力的嘶叫、哀鳴芍锚,用蹄子在空中揮動昔园,使勁地搖頭,都沒有用并炮。
很快蒿赢,諾亞方舟消失消失在地平線上,獨角獸被困在山頂上渣触,周圍風雨交加電閃雷鳴以及波濤洶涌的大海慢慢淹沒他們所站的山頂羡棵。
獨角獸不得不在海里游泳,慢慢地經過很多很多年他們開始適應那樣的環(huán)境:
in the end they didn't need their legs any more at all. And slowly, slowly, very slowly they turned themslves into whales.
But in all this time they never lost their magical powers, and they never lost their horns either. Which is why there really are to this very day whales in the sea with unicorn's horns.
We call them narwhales.
“有時候嗅钻,當這些獨角鯨想念孩子們皂冰,聽到孩子們的笑聲時,他們就會游到海灘上养篓,在明亮的月光照耀下秃流,再次變成獨角獸——美妙、神奇的獨角獸柳弄,就像這一個一樣舶胀「潘担”女士撫摸著她身邊那只純白色的木雕獨角獸說,
“So I believe in unicorns, children, I believe in them absolutely.”
從那以后嚣伐,Tomas開始愛上到圖書館聽那位獨角獸女士講故事糖赔。
但只是聽,卻從來不敢像其他孩子那樣轩端,輪流給大家講故事放典。
Each day I wanted so much to take my turn on the magical unicorn and tell everyone a story, like the others were doing. But I could never banish my fear, never summon up the courage to put up my hand.
有一天下午,獨角獸女士從她的包里拿出一本特別的書基茵,那是一本又舊又破的書奋构,我?guī)缀醵伎床磺宸饷嫔系淖帧?/p>
“Has it been burned, Miss?” I asked.
"Yes, Tomas."
"Why Miss, what happend?"
她的眼底似乎泛起一層傷感,當她再次開口說話時拱层,聲音顫抖著幾乎要哭出來弥臼。
在她很小很小的時候,她的家鄉(xiāng)來了一群惡人根灯,他們野蠻無理醋火,用暴力迫使所有人燒掉家里的書,而這本殘破的書箱吕,就是她的爸爸幾乎冒著生命危險從火堆中搶救出來的芥驳。
女士把這本特別的書遞給Tomas,鼓勵他大聲讀給大家聽茬高。
Now, sitting up there on the magic unicorn, I began to read, and all my dread and all my terror simply vanished. I heard my voice speaking out strong and loud. It was as if I was up in the mountains alone and singing a song at the top of my voice, for the sheer joy of the sound of it.The words danced like music on the air, and I could feel everyone listening.
那天兆旬,Tomas第一次從圖書館借了一本書回家,他想要讀給他的媽媽聽怎栽。
晚上丽猬,Tomas第一次給他們讀故事,爸爸就站在門邊聽熏瞄,當我讀完的時候脚祟,他的眼里有淚,自豪的淚强饮。而媽媽緊緊擁抱了Tomas由桌,震驚到幾乎說不出話來。
有一天邮丰,戰(zhàn)爭突然襲擊了這個寧靜的小鎮(zhèn)行您,飛機飛過,扔下炸彈剪廉,人們四處逃竄娃循、躲藏。媽媽帶著Tomas和奶奶跑到山上躲避斗蒋,而爸爸不知所蹤捌斧。
整一天笛质,Tomas都在擔心爸爸的安危,等到飛機終于離開捞蚂,Tomas沖到農場妇押、家里、鎮(zhèn)上去尋找爸爸洞难。
鎮(zhèn)上被炸得一片狼藉舆吮,到處是著火的房子揭朝。
當Tomas跑到圖書館附近時队贱,終于發(fā)現了爸爸的身影,他正在從冒著滾滾濃煙的圖書館里把一堆堆書抱出來潭袱。
在一起搶救書的還有那位獨角獸女士柱嫌。
越來越多的孩子和大人趕來了圖書館,加入搶救書籍的隊伍屯换。
當那只純白色的獨角獸也被安全抬出圖書館编丘,安置在街道上時,所有孩子都開心地歡呼起來彤悔。
他們相信嘉抓,是獨角獸,守護了這些書免遭劫難晕窑。
多年以后抑片,小鎮(zhèn)再次恢復了和平和寧靜,雖然有一些人再也沒回來杨赤,有一些人在戰(zhàn)爭中受了傷敞斋,但幸運的是,并沒有失去太多人疾牲,即使大家知道植捎,一切都與從前不一樣了。
The truth is that after war nothing is ever the same again.
獨角獸女士依然在圖書館上班阳柔,依然在給孩子們讀她的故事書焰枢。
而Tomas,變成了一位作家舌剂,有時候也會去圖書館講故事医咨。
If from time to time I lose the thread of my story, I just go and sit on the magical unicorn in the library, and my story floes again.
- THE END -
《I believe in unicorns》
文學性:?????
藝術性:?????
收藏性:?????
第一眼看到這本書的時候,是被封面的高級感吸引架诞,配色深沉而不晦暗拟淮,白色的獨角獸形象突出,姿態(tài)優(yōu)雅谴忧,雖然他們好像在爭取著什么很泊。最特別的是角虫,整個畫面都籠罩著互相交織的素描線條,像是刻意的設計委造。
快速地翻一遍內頁戳鹅,發(fā)現所有的插圖都是用速寫+水彩的表現手法,讓這本書有種獨特的疏離的氣質昏兆,它好像離你有種時空上的距離感枫虏。當看到正文的第一句話時,立刻就明白了那種距離感必要性爬虱,原來它是一個回憶里的故事隶债。
不得不為繪者對插圖的用心設計感到贊嘆和佩服。高級的圖畫書插圖跑筝,就在于和文字一起講好一個故事死讹。
松散隨意的速寫線條,營造出一種回憶里模糊的印象曲梗,若即若離赞警。幾幅大的跨頁加了水彩的效果,想必是作者印象深刻的那些瞬間虏两。
就像我們在回憶童年的時候愧旦,大部分已經模糊不清,但是總有幾個瞬間的畫面是深深刻在心里的定罢,是永遠不會褪色的笤虫。
最愛書中的這幅插圖:
充滿著平靜、溫柔又安定的氣氛引颈。
博爾赫斯說如果有天堂耕皮,應該是圖書館的樣子。
那么圖書館蝙场,是不是應該是這個樣子:有白馬凌停,有天使,有孩子售滤,孩子圍繞著天使聽她講故事罚拟。
想不出更好的畫面,覺得這已經足夠美好了完箩。
“I believe in unicorns.”
獨角獸貫穿了作者的整個回憶赐俗,他讓不愛讀書的Tomas愛上閱讀,進而成為一名作家弊知。
好像很多信仰需要在很小的時候去建立阻逮,小孩子單純沒有雜念,容易相信并堅信秩彤,甚至有時候他明知道現實真相叔扼,但還是愿意相信事哭,并足以影響其一生。那是一種小孩才有的可貴能力瓜富,長大之后就會被環(huán)境鳍咱、閱歷、知識与柑、人事磨礪到遲鈍而平庸了吧——所謂的“知識的詛咒”谤辜。