“
Donald Trump铜邮,著名的放飛自我攪渾水者仪召。
但同時也是資產(chǎn)讓你無法比擬的大鱷。
馬爹松蒜,中國電商領(lǐng)頭人返咱。
這兩個人一碰頭,中美市場的風(fēng)向又會怎樣變化呢牍鞠?
這篇文章將以二人會談切入咖摹,帶你看看他們的致富與轉(zhuǎn)變之路,把握市場投資與個人發(fā)展的方向难述。
”
What do Donald Trump and Jack Ma have in common?
Another week, and yet another Asian business leader finds himself in bear-like embrace of the US President-elect Donald Trump.
This time?it is China's Jack Ma?- the founder of Alibaba.
Another week= last week
find sb in bear-like embrace:兩人見面萤晴。但是這里拋棄了meet with這種用法痒玩,而用“發(fā)現(xiàn)自己在川普的熊抱里”晕拆。想象一下:高大控制欲強(qiáng)的川普抱著瘦小的馬爸爸摘昌,入木三分地表現(xiàn)了川普對馬爹熱烈的歡迎谚攒。
bear-like hug:熊抱。與此類似的公主抱Princess hug/embrace或者h(yuǎn)ug?by hanging on sb's neck
president-elect:當(dāng)選總統(tǒng)(已經(jīng)當(dāng)選而尚未就職的總統(tǒng))甲雅。每年大選之后昨稼,勝利者當(dāng)選總統(tǒng)瞒瘸,于次年1月20日手持圣經(jīng)宣誓就職。在大選勝利到宣誓就職期間殖演,其身份就是the president-elect氧秘。這篇文章的事件發(fā)生在就職演講之前,所以川普大叔還是被叫做president-elect趴久。
第一段交代了背景“馬云與川普見面”丸相,句式簡單,但用詞活潑有趣彼棍。
On the face of it they're an unlikely pairing
One's been raised in the lap of luxury, the other had humble beginnings.?One has taken advantage of the free market capitalism of the West, the other grew up in the Chinese Communist system.
But there are a few things they have in common.
on the face of it=apparently灭忠;as it seems從表面上看;顯然地座硕。既然有表面上弛作,后文必然會轉(zhuǎn)折說“實(shí)際上”。這其實(shí)是一種欲揚(yáng)先抑的手法华匾。
one……the other……:一個……另一個……缆蝉。對比句式。
pairing :配對瘦真,成對,很多時候我們可以延升為“融合”黍瞧。比如:Xiajie is a perfect pairing of beauty and intelligence.霞姐集美貌智慧于一身诸尽。??
本段欲揚(yáng)先抑,先從出生和成長環(huán)境說他們倆的不同印颤,但后面必然會說他們有相同點(diǎn)您机。
They both think huge
It is possibly Donald Trump's favourite word: Huge. And whatever you might think of him, the President-elect certainly has had grand plans. Taking over his father's real estate business and turning it an empire. Expanding it into an entertainment business. Running for, and winning, the highest office in the land. There's no lack of ambition. He's now thought to be worth almost $4bn (although consistently claims he's worth more than double that).
think huge:想的很大
taking over:接管
real estate business:房地產(chǎn)事業(yè)
empire:帝國,這里其實(shí)指business empire年局,商業(yè)帝國际看。
entertainment business:娛樂行業(yè)
the highest office in the land:最高權(quán)利,來源于in office(執(zhí)政期間)矢否,所以office代表執(zhí)行權(quán)仲闽。
第三段主要介紹了川普牛逼的經(jīng)歷:這哥們最喜歡的詞就是:huge,大僵朗。無論你想到有關(guān)他的啥赖欣,他必須是都有非常宏偉的設(shè)想和計劃。比如把他老爸的房地產(chǎn)事業(yè)變成一個帝國验庙,比如進(jìn)軍娛樂行業(yè)顶吮。當(dāng)然競選總統(tǒng)這事兒讓他的range突破了天際啊,直接劍指國家最高大權(quán)粪薛。他身價幾乎40億美金悴了,不過他自己不斷強(qiáng)調(diào)自己是80億美金身價,所以川普大叔身價在40-80億美金不等。
接下來必然會介紹馬爹的傳奇經(jīng)歷了湃交。
When it comes to wealth, China's Jack Ma isn't far behind. He is China's third richest man and Forbes names him amongst the most powerful people on the planet. But he started his professional life teaching English to students in a university in a small Chinese town, reportedly making about US$12 a month. To get better at English, he would court foreign tourists, charming them into having conversations at local hotels. He started the e-commerce giant Alibaba in his flat, and hasn't looked back.
Mr Ma also has a grand vision which has driven the company from the start: to create ten million profitable businesses and 100 million jobs in the next 20 years.
far ahead:遙遙領(lǐng)先
court:這個詞并不是法庭熟空,這里作動詞是獻(xiàn)殷勤的意思,尤其注意后面的charming them into(施加魔力)……就是一個伴隨的狀態(tài)來描述court巡揍。
have a grand vision= think huge/have grand plans/ambitious 關(guān)聯(lián)同義詞痛阻,避免重復(fù)表達(dá)
這一段果然就是說馬爸爸的經(jīng)歷了:口袋里的錢甩川普叔幾條街;他是中國第三有錢銀腮敌,被福布斯評為世界上最有影響力的人之一(淘寶剁手黨深以為然Z宓薄)。但他最開始不過是個拿12美金月薪(額糜工,還湊不整一張毛爺爺氨滋怼)的窮酸英語老師。為了練英語捌木,忽悠老外跟他侃大山油坝。他在自家成立了阿里巴巴,并且越辦越大再不回頭刨裆。
馬爸爸與川普叔一樣有偉大的夢想啊澈圈,要在未來20年創(chuàng)造1千萬家盈利店和1億工作》校看來王健林首富說的沒錯瞬女,要先定一個小目標(biāo)嘛!
They aren't afraid to take risks
Both men are known risk-takers, or as some would say, gamblers.
And perhaps Mr Trump's biggest gamble was running for president. He was initially seen as the weakest contender during the campaign for the Republican nomination.?But a decision to take a risk and be outrageous helped him, in part at least, to get his name on the ballot paper and ultimately to win the presidency.
risk-takers = gamblers努潘,愿意承擔(dān)風(fēng)險的人=賭徒
contender:爭奪者
Republican:共和黨人诽偷,Republic Party共和黨,Democratic Party民主黨疯坤。
ballot:這個詞看起來和ball有點(diǎn)關(guān)系氨健?是的压怠,這個詞來源于意大利語眠冈,其意思是小的球,因?yàn)楣艜r候表示贊成把小白球投入投票箱菌瘫,因此就一直沿用至今洋闽,雖然現(xiàn)在都是用紙條或者網(wǎng)上投票,依然使用ballot表示投票突梦。
這一段小標(biāo)題概括第二個相同點(diǎn):賭徒
川普叔本來不被看好诫舅,沒想到憑借激進(jìn)的賭徒風(fēng)格竟然成功被提名,最終成功競選總統(tǒng)宫患。
那么接下來必然會說馬爸爸是怎么冒險的刊懈。
Jack Ma is similarly unafraid to take risks. One of his early internet ventures, China Pages, ended badly when he ended up having to form a joint venture with China Telecom?and lost control of the company. He also burned through a lot of cash in his early days, and at one point had to lay off all of his international staff. But Mr Ma, who was once rejected from a managerial role at a Kentucky Fried Chicken in Hangzhou, says he wouldn't be where he is today without having to learn to deal with failure.
joint venture:合資公司
burn through:燒光,不止字面意思,還可表達(dá)“消耗光”虚汛。
lay off:裁員
He wouldn't be where he is today without having to learn to deal with failure.
(這個句子先存著匾浪,等到有朝一日你也很成功就可以拿出來裝逼了。)
過去的失敗造就了爺?shù)慕裉欤?/p>
這一段說馬云也是個敢冒險的人卷哩,他曾慘失控股權(quán)蛋辈,導(dǎo)致自己建立的“中國黃頁”黃了。他曾經(jīng)花光了所有錢不得不裁掉所有國際人才将谊。但就是這樣一個連肯德基都不給他offer的人冷溶,現(xiàn)在竟然如此輝煌。
They embrace their inner crazy
Mr Trump is known as one of America's most colourful and famous billionaires.?He rose to fame as the boss in the hit television show "The Apprentice" and his trademark "You're Fired" became a catchphrase.?But eccentric, and many would say outrageous, comments on the campaign trail have also led to him being called crazy by his critics, for all the wrong reasons. Remember when he said he would impose a total "shutdown" of?Muslims?entering the United States? Or how about the the pledge to build a wall on the border with Mexico, and get the US's neighbour to pay for it? The list goes on.
embrace the inner self:擁抱自我
colourful:多彩的尊浓,這里作“傳奇色彩”逞频,好詞
rise to fame:走紅。今天中國特別流行網(wǎng)紅栋齿,網(wǎng)紅用英語是:internet celebrities苗胀。
hit tv show:很火的電視節(jié)目
trademark:特征,網(wǎng)紅最忌平庸瓦堵,丑也得丑的有特點(diǎn)基协。
catchphrase:流行語,網(wǎng)絡(luò)流行語菇用,internet catchphrase澜驮。
“shutdown”:關(guān)閉,終結(jié)刨疼,"shutdown" of?Muslims?entering the United States 就是有名的“禁穆令”了。
the list goes on:不勝枚舉鹅龄。非常洋氣的表達(dá)了這樣離譜的事兒還有很多很多揩慕,請不要使用and so on,特別low扮休。
第三個共同點(diǎn)迎卤,他們敢于表露自己。川普叔老早就火了玷坠,因?yàn)樵谝粋€節(jié)目上的金句“你被開了”而走紅蜗搔。但是不同尋常的言論總讓人罵他瘋子。比如他的禁穆令八堡,比如他要在墨西哥邊境修長城還想讓墨西哥付錢樟凄,他的離譜事兒真是永遠(yuǎn)說不完。
Mr Ma is often called "Crazy Jack" (though that craziness isn't seen as offensive.).
His trademark speeches captivate and inspire employees.?He is a showman who regularly entertains Alibaba staff with performances that would make Justin Timberlake?proud. He's a familiar smiling face on the televised galas launching Alibaba's Singles Day sales, and?is also known to preside over mass marriages at the firm.
offensive:攻擊性的
captivate:迷仔置臁(某人)缝龄,迷惑
preside:主持
mass marriages:集體婚禮
與川普相比,馬boss雖然也被人叫做瘋子,但是卻是褒義的叔壤。他常常給員工灌雞湯瞎饲,喜歡取悅員工×痘妫“雙十一大促”就常用他做代言嗅战,他也是公司集體婚禮的司儀。
The Buddy economy
Almost every time a billionaire goes through the doors of Trump Towers, the President-elect comes out with a pledge to create jobs in the US.?It is starting to be seen as a fast-pass route to getting business done - as I wrote about when?Japan's Masayoshi Son met with Mr Trump?late last year.
His meeting with Jack Ma was no different.
And while the practice of business leaders visiting publicly-elected officials?might have many?scratching their heads?in Western nations,?the relationship between business and politics is much closer in many parts of Asia - including China.?So this is a way of doing business that Mr Ma will know and understand well.So this is a way of doing business that Mr Ma will know and understand well.
with a pledge = ask俺亮,這里再次體現(xiàn)了英文靜態(tài)用法驮捍,即喜歡用名詞。
Trump Towers:川普大廈
scratching their heads:抓耳撓腮铅辞,表示絞盡腦汁思考厌漂。
這一段終于說回了馬爹與川普叔的見面:每次一有億萬富翁來川普大廈,川普叔就要求人家提供就業(yè)斟珊。上次跟孫正義也是這樣(孫正義是日本軟銀集團(tuán)的CEO苇倡,馬爹的大腿,為數(shù)不多曾經(jīng)愿意投資馬爹的偉大空想的人)囤踩。這種商界領(lǐng)導(dǎo)會見政府官員的行為會使得很多西方國家搞不太懂旨椒,但是馬云爸爸很熟悉這一套啊堵漱!嘖嘖综慎!
China-US relations may well deteriorate after January 20, when Mr Trump has promised to call China out as a currency manipulator, Mr Ma is making sure that his personal relationship with the new president isn't affected - which can only be good for his business
文章最后思考了一波:為什么馬爸爸選擇這個時候見川普叔呢?可能是因?yàn)?.20之后中美關(guān)系就要惡化了勤庐。因?yàn)榇ㄆ帐逵X得中國在操控貨幣示惊,估計會采取貨幣政策跟中國對著干。馬爹提前見了川普愉镰,是為了自己生意著想米罚,不被未來的政治關(guān)系影響。
不過霞姐認(rèn)為丈探,這個作者的想法有點(diǎn)膚淺录择。對于這種中美官商的公然見面,你又是怎么想的呢碗降?
英文原文:
http://money.cnn.com/2017/01/10/technology/jack-ma-trump-us-jobs-claim/index.html
講解:霞姐 / Tiassa / 魔力邪撸花
編排 / 校對:魔力校花
版權(quán)歸魔力學(xué)院所有讼渊,鼓勵轉(zhuǎn)發(fā)动看,轉(zhuǎn)載也可
關(guān)注我們,成為英語狠牛的商界精英??
往期文章:
《Brexit——Doing it the hard way》
今天的打卡圖來自于川普的就職演說爪幻,話糙理不糙