《科幻世界·譯文版》與她帶來的作品酱虎、作者與譯者

??2019年8月16日,成都正式申辦2023年第81屆世界科幻大會擂涛。對于許多科幻迷而言读串,成都是國內當之無愧的科幻圣地,因為《科幻世界》雜志就在成都撒妈。
  今年是《科幻世界》創(chuàng)刊40周年恢暖,很長一段時間里,《科幻世界》雜志甚至可以與中國的科幻文學劃上等號狰右,如今杰捂,作為全球發(fā)行量最大的科幻雜志,在中國幻想類期刊市場上挟阻,《科幻世界》有著95%以上的市場占有率琼娘。可以說附鸽,科幻世界雜志社是中國最具影響力的專業(yè)科幻出版機構脱拼。
  《科幻世界》不僅僅是讀者認識中國科幻作者的平臺,更是世界幻想文學中文譯介的領頭羊坷备。國內得以認識世界幻想文學近況熄浓,《科幻世界·譯文版》(以下簡稱《譯文版》)功不可沒。


《科幻世界·譯文版》

??1995年省撑,科幻世界以增刊的形式對國外優(yōu)秀的一批科幻小說進行了譯制和引進赌蔑。一般認為,《科幻世界》1995年至2004年集中刊登了國外科幻名家著作的29本增刊是早期的《譯文版》竟秫。
  2004年娃惯,在當年1月份增刊的刊名之中,“譯文版”這一名稱出現(xiàn)肥败。
  2005年趾浅,《譯文版》正式設立,每月出版馒稍,不再以增刊形式發(fā)行皿哨。這一年的《譯文版》單月刊名稱是《科幻世界·譯文版》,雙月刊名稱則是《科幻世界·幻想小說譯文版》纽谒。單月科幻為主证膨、雙月奇幻為主的刊選方針沿用至今。
  2006年起鼓黔,《譯文版》的刊名統(tǒng)一定為了《科幻世界·譯文版》央勒,以《科幻世界》本刊下半月版的形式不见,與《科幻世界》共用刊號發(fā)行。
  今天的《譯文版》定位是“科幻奇幻大型譯刊”订歪,堅持著對世界幻想文學優(yōu)秀作品的引進脖祈。

作品

??在國內肆捕,《譯文版》已是世界優(yōu)秀科幻奇幻作品引進的風向標刷晋。
  近年來許多熱門歐美科幻影視作品,如《頭號玩家》慎陵、《愛眼虱、死亡和機器人》和《副本》等等,原著都曾在《譯文版》上刊載席纽。
  1995年至今捏悬,在《譯文版》上刊載的幻想小說共計1033篇。對這些作品刊發(fā)時中文譯名做詞頻分析的結果顯示润梯,標題里常常出現(xiàn)的字眼是故事过牙、魔法、火星纺铭、戰(zhàn)爭寇钉、地球、天使舶赔、一個與最后扫倡。

《譯文版》歷年作品標題詞云圖

??從作者國籍上看,美國作家的科幻作品占據(jù)了絕對的多數(shù)竟纳,達到近七成撵溃。多次日本專輯的加成下,日本的作品以8.6%的占比排到第二位锥累≡堤簦科幻名家頻出的英國、加拿大緊隨其后桶略。其他國家的作品則只占7.4%语淘。這樣的分布情況實際也與當今的幻想文學現(xiàn)狀大體相符,美國在幻想文學創(chuàng)作領域占據(jù)著絕對的主導權删性。

《譯文版》刊載作品作者國籍分布

??值得注意的是亏娜,從歷年的占比情況來看,近年來《譯文版》越來越多地將視線轉向了其他國家的優(yōu)秀科幻作品蹬挺,并與日本的早川書房在互相介紹兩國優(yōu)秀作品這一點上開展了良好的合作维贺。這些原因使得近年《譯文版》引入的作品愈發(fā)多元化。 來自美國的科幻作品占比也就相對地有所下降巴帮。

《譯文版》刊載各國作品比例歷年趨勢

作者

??借助《譯文版》引入的這些優(yōu)秀作品溯泣,中國的讀者們認識到了更多活躍于世界幻想文壇的科幻作者虐秋。
  科幻三巨頭艾薩克·阿西莫夫、阿瑟·克拉克和羅伯特·海因萊茵垃沦,《銀翼殺手》原著作者菲利普·迪克客给,加拿大作家羅伯特·索耶,日本作家星新一肢簿、小林泰三和小川一水靶剑,這些上世紀的科幻名家或是風頭正盛的年輕作者,都曾在《譯文版》留下過身影池充。近年來桩引,《譯文版》發(fā)行了更多的作家個人專輯,還關注到了巴基斯坦收夸、新加坡等國的科幻作家坑匠,介紹作者的深度與廣度都在持續(xù)拓展。
  在《譯文版》上出現(xiàn)最多次的作家是喬治·馬丁卧惜,從2005年5月的《沙王》到2012年7月的《戰(zhàn)區(qū)周末假》厘灼,七年間,《譯文版》刊載了喬治·馬丁的作品共計28篇咽瓷。2008年1月和2009年7月的喬治·馬丁專輯也讓他成為了唯一在《譯文版》擁有兩期專輯的個人作家设凹。
  出現(xiàn)最多的日本作家則是小林泰三,從2005年10月日本恐怖小說專輯中刊載的《玩具修理者》到2018年6月日本幻想文學專輯中刊載的短篇小說《幽靈》忱详,小林泰三在《譯文版》刊載作品共計10篇围来。
  從這兩位作家在《譯文版》刊載作品的時間,或許可略見國內讀者對他們的認識軌跡匈睁。

喬治·馬丁與小林泰三在《譯文版》刊載情況

譯者

??如果僅看少數(shù)知名作家的情況监透,英文語境下人們對幻想作家的關注與《譯文版》的引進情況并不一致。
  ISFDB這個世界最大幻想文學數(shù)據(jù)庫詞條被瀏覽最多的十位作家與在《譯文版》刊載作品數(shù)最多的五位作家航唆,沒有重合胀蛮。甚至于,這些知名作家的ISFDB熱度與在《譯文版》刊載作品數(shù)是呈反比的糯钙。

部分知名作家ISFDB熱度與《譯文版》刊載作品數(shù)

??作品的引進需要版權粪狼、作者、讀者與出版社任岸,更離不開譯者再榄。ISFDB熱度前10的作家里,排第十的特里·普拉切特在《譯文版》刊載的作品數(shù)甚至超過了排第一的科幻名家艾薩克·阿西莫夫享潜。值得注意的是困鸥,普拉切特刊載在《譯文版》的10篇作品,有6篇都是由胡紓翻譯剑按。近年來小語種作品引進數(shù)的上升疾就、日本幻想文學專輯熱銷后持續(xù)出版的計劃澜术,這些現(xiàn)象背后都有著譯者的影響。
  在《譯文版》征稿機制下猬腰,作者鸟废、讀者皆是潛在的譯者,版權之外姑荷,譯者的熱情與能力決定著引進幻想作品的數(shù)量與質量盒延。

《譯文版》譯者群像

??如果說《科幻世界》是培養(yǎng)了中國的科幻作家,《譯文版》就是培養(yǎng)了中國的科幻奇幻譯者厢拭。從老一輩的孫維梓兰英、王榮生撇叁,到中生代的李克勤供鸠、趙海虹與丁丁蟲,再到新生代的胡紓陨闹、耿輝等等楞捂。穩(wěn)定、活躍的譯者群體是《譯文版》生命力的保證趋厉。


  《譯文版》帶來了作品寨闹、作者與譯者,也培養(yǎng)起了讀者君账》北ぃ《中國科幻產(chǎn)業(yè)報告》顯示,2018 年乡数,中國科幻閱讀市場產(chǎn)值總和已達17.8億元椭蹄,作為中國了解認識世界幻想文學的窗口,《譯文版》未來可期净赴。


參考資料:

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末绳矩,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子玖翅,更是在濱河造成了極大的恐慌翼馆,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 216,402評論 6 499
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件金度,死亡現(xiàn)場離奇詭異应媚,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機猜极,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,377評論 3 392
  • 文/潘曉璐 我一進店門中姜,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人魔吐,你說我怎么就攤上這事扎筒±痴遥” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 162,483評論 0 353
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵嗜桌,是天一觀的道長奥溺。 經(jīng)常有香客問我,道長骨宠,這世上最難降的妖魔是什么浮定? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,165評論 1 292
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮层亿,結果婚禮上桦卒,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己匿又,他們只是感情好方灾,可當我...
    茶點故事閱讀 67,176評論 6 388
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著碌更,像睡著了一般裕偿。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上痛单,一...
    開封第一講書人閱讀 51,146評論 1 297
  • 那天嘿棘,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼旭绒。 笑死鸟妙,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的挥吵。 我是一名探鬼主播重父,決...
    沈念sama閱讀 40,032評論 3 417
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼蔫劣!你這毒婦竟也來了坪郭?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 38,896評論 0 274
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤脉幢,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎歪沃,沒想到半個月后,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體嫌松,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,311評論 1 310
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡沪曙,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,536評論 2 332
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了萎羔。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片液走。...
    茶點故事閱讀 39,696評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出缘眶,到底是詐尸還是另有隱情嘱根,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 35,413評論 5 343
  • 正文 年R本政府宣布巷懈,位于F島的核電站该抒,受9級特大地震影響,放射性物質發(fā)生泄漏顶燕。R本人自食惡果不足惜凑保,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,008評論 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望涌攻。 院中可真熱鬧欧引,春花似錦、人聲如沸恳谎。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,659評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽惠爽。三九已至癌蓖,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間婚肆,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,815評論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工坐慰, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留较性,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 47,698評論 2 368
  • 正文 我出身青樓结胀,卻偏偏與公主長得像赞咙,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子糟港,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 44,592評論 2 353

推薦閱讀更多精彩內容

  • “你看攀操,這么多稿費,那你的稿子呢秸抚?” 編者按:在沒有影視公司攥著合同找上門的時代里速和,科幻作家基本都是一邊在各自的工...
    不存在日報閱讀 4,648評論 2 39
  • 好幾年沒看焦點訪談了,今天有網(wǎng)盤色情問題的報道以及危害剥汤。不啦不啦颠放,重點是我聽到這個案件主要涉及360網(wǎng)盤,根據(jù)騰訊...
    326aff4205bc閱讀 145評論 0 1
  • 《愛樂之城》里,米婭和小塞最后并沒有在一起。盡管他們是那么合適在一起——足夠相愛欲低,對理想都很執(zhí)著辕宏,一起度過特別艱難...
    宗青閱讀 230評論 0 3
  • 最近總是悵然若失,腹脹砾莱,空落落匾效,心灰意懶,啥也不想干恤磷。 連小說也看不入眼面哼,起身出門。大門內側兩排高大的法國梧桐扫步,凈...
    愿你我都幸福閱讀 485評論 1 6
  • 有了孩子之后魔策,感觸最深的一個詞是“育兒育己”,也越來越發(fā)現(xiàn)養(yǎng)育孩子的過程河胎,確實是父母在不斷修煉自我進階的過程闯袒。在這...
    大大大隊長閱讀 905評論 0 4