在海底撈“撈”過三巡,大家有些吃不動了犁功,服務(wù)員便來給大家出幾個益智游戲,給我們擺牙簽和薄荷糖婚夫,要求移動牙簽變成什么圖案之類的浸卦。服務(wù)員也給后面幾桌擺了一樣的題。我聽到有人問服務(wù)員:“是不是這樣子哦案糙?”“到底哪樣算移開哦限嫌?”
我湊過去和老楊講:“背后那桌也是溫州人耶靴庆。”
雖然他們不曾講溫州話萤皂,但是他們的普通話帶著溫州的腔調(diào)撒穷,我們也稱”溫普“。溫普的特點呢裆熙,可能是平翹舌音端礼、前后鼻音不分,有些詞組第二個字會把第三聲念成上揚的二聲入录,比如媽媽喊孩子:”大寶(báo)蛤奥!“。另外僚稿,還存在加語氣詞凡桥、顛倒詞語的現(xiàn)象,就好像直接從溫州話翻譯成普通話一樣蚀同。其實也不只有山東人說話倒裝啦缅刽,溫州人說溫州話也會倒裝的。在溫州話中蠢络,有些詞語和普通話是相反的衰猛,比如”拖鞋“,我們講”鞋拖“刹孔,這是我能想到最典型的例子了啡省,當然還有很多啦。
最后髓霞,我們幾桌都沒想出答案卦睹,在服務(wù)員給他們解題的時候,我悄悄湊過去看方库,和他們對上了眼结序,相視笑笑。