風(fēng)平浪靜的大海乒融,每個人都是領(lǐng)航員。
但是摄悯,只有陽光而無陰影赞季,只有歡樂而無痛苦,那就不是人生奢驯。以最幸福的人的生活為例--它是一團(tuán)糾纏在一起的麻線申钩。喪母之痛和幸福祝愿彼此相接,瘪阁,是我們一會傷心撒遣,一會高興,甚至死亡本身也會使生命更加可親管跺。在人生的清醒的時刻义黎,在哀痛和傷心的陰影之下,人們真實(shí)的自我最接近伙菜。
在人生或者職業(yè)的各種事務(wù)中轩缤,性格的作用比智力大得多,頭腦的作用不如心情,天資不如由判斷力所節(jié)制著的自制火的,耐心和規(guī)律壶愤。
我始終相信,開始在內(nèi)心生活得更嚴(yán)肅的人馏鹤,也會在外表上開始生活得更樸素征椒。在一個奢華浪費(fèi)的年代,我希望能向世界表明湃累,人類真正需要的的東西是非常之微少的勃救。
悔恨自己的錯誤,而且力求不再重蹈覆轍治力,這才是真正的悔悟蒙秒。優(yōu)于別人,并不高貴宵统,真正的高貴應(yīng)該是優(yōu)于過去的自己晕讲。
英文:
In a calm sea every man is a pilot.
But all sunshine without shade, all pleasure without pain, is not life at all. Take the lot of the happiest—it is a tangled yarn. Bereavements and blessings, one following anther, make us sad and blessed by turns. Even death itself makes life more loving. Men come closest to their true selves in the sober moments of life, under the shadows of sorrow and loss.
In the affairs of life or of business, it is not intellect that tells so much as character, not brains so much as heart, not genius so much as self-control, patience, and discipline, regulated by judgment.
I have always believe that the man who has begun to live more seriously within begins to live more simply without. In an age of extravagance and waste, I wish I could show to the world how few the real wants of humanity are.
To regret one's errors to the point of not repeating them is true repentance. There is nothing noble in being superior to some other man. The true nobility is in being superior to your previous self