讀《歇冠子》時(shí)盹牧,發(fā)現(xiàn)了一處頗有趣的地方。
魏王問扁鵲励幼,其兄弟三人都擅長(zhǎng)醫(yī)術(shù)汰寓,何人醫(yī)術(shù)最高?扁鵲的回答是苹粟,大哥最高有滑,能防患于未然;二哥次之嵌削,能在病癥初露時(shí)毛好,就將之祛除;而自己的醫(yī)術(shù)最差掷贾,只能在病情嚴(yán)重的時(shí)候睛榄,才“投毒藥”,將病除去想帅。
初看時(shí),以為扁鵲擅長(zhǎng)的是“以毒攻毒”啡莉,所以才會(huì)“投毒藥”治病港准≈及可后來,又看了書中的另一則故事浅缸,說扁鵲為一名血脈堵塞的病患治病轨帜,也是“投毒藥”,令血脈暢通衩椒,所以患者才痊愈蚌父。此文中的“毒藥”,與上一則故事的“毒藥”毛萌,是相同的苟弛。
這么一來,就覺出矛盾的地方了阁将。先不說在中醫(yī)里膏秫,以毒攻毒雖能治療一些疾病,但僅是偶一為之做盅,并不常見缤削,就算要施用,也是在特定的情況和病癥中吹榴。如通血脈這病亭敢,在中醫(yī)中,斷無以毒藥通血脈的道理图筹。而且吨拗,扁鵲說,自己行醫(yī)都是“投毒藥”婿斥。如此一來劝篷,“毒藥”到底是什么,就值得深思了民宿!
后來娇妓,翻看秦漢古籍,發(fā)現(xiàn)我們?nèi)缃袼f的“良藥苦口利于病”活鹰,在秦漢時(shí)哈恰,這句話最初的說法卻是“毒藥苦口利于病”≈救海“毒藥”豈會(huì)利于沧疟痢?這問題锌云,令人不解荠医。直至發(fā)現(xiàn)了鄭玄的注釋,這一難題才迎刃而解。
鄭玄為先秦古籍作注彬向,解釋“毒藥”時(shí)兼贡,釋義為“藥之辛苦者”。也就是說娃胆,最晚到秦漢的時(shí)候遍希,當(dāng)時(shí)人所謂的“毒藥”,并非指有毒之藥里烦,而是指味道濃烈凿蒜、藥性強(qiáng)的藥。這類藥的刺激性強(qiáng)胁黑,所以遇到重癥患者废封,便得下“毒藥”,藥效才夠别厘。
這么一來虱饿,之前的疑問,便能說通了触趴。扁鵲自謙醫(yī)術(shù)不佳氮发,理由便是自己只能在病癥發(fā)展到很嚴(yán)重的地步時(shí),才下重藥去病冗懦。而為病人通血脈時(shí)爽冕,也得下藥力強(qiáng)烈的重藥,才能令血脈暢通披蕉。所以颈畸,此“毒”非彼“毒”。
可見呀没讲,在古代眯娱,“毒藥”最初的意思,是重藥爬凑,而非有毒之藥徙缴。只是,隨著歷史的變遷嘁信,有些漢語的詞匯于样,本身也經(jīng)歷了演變∨司福“毒”字既然有“具備毒性”的意思穿剖,“毒藥”久而久之也就成了“有毒之藥”,而非最初的重藥良方了卦溢。