今日導(dǎo)讀
近年來菠齿,優(yōu)衣庫已經(jīng)成為了快時(shí)尚產(chǎn)業(yè)中首屈一指的品牌列吼∑锝“物美價(jià)廉”是它的代名詞贿肩,顧客可以用市面上較低的價(jià)格座哩,買到舒適又百搭的各種單品。此外趣席,優(yōu)衣庫還開始進(jìn)軍潮流圈兵志,和各大 IP 合作推出聯(lián)名款。從漫威宣肚、芝麻街到村上隆毒姨、任天堂,優(yōu)衣庫一次又一次贏得了人們對(duì)這個(gè)品牌的喜愛钉寝。不僅在亞洲地區(qū)弧呐,優(yōu)衣庫在美國也受到了年輕人的青睞。到底是什么因素造就了優(yōu)衣庫的成功嵌纲?讓我們跟著 Zurini 老師在今天的新聞中尋找答案吧俘枫!
新聞原文
Why urban millennials love Uniqlo
Uniqlo was founded in 1984 in Hiroshima, Japan, as the Unique Clothing Warehouse—an ironic name for a manufacturer known for clothing that is in no way unique. For a certain segment of American shoppers—young, urban, professional, practical—Uniqlo basics have become a cornerstone of the contemporary wardrobe.
Uniqlo has profited from changes in American society, some of which might seem at first glance to be unrelated to fashion. Millennial shoppers entered a job market with fewer jobs, while carrying more student debt, which limited how much money many of them could spend on clothes. That austerity contributed to a cultural shift, in which conspicuously expensive clothing fell out of favor.
“We went through a period where the logo was dying and nobody wanted to wear a big logo and advertise for the brand, ” said Jan Rogers Kniffen, a retail consultant. “That’s the Uniqlo customer.”
This isn’t to say that people who shop at Uniqlo don’t care about how they look. A pair of Uniqlo slacks is never going to look like a $200 pair from a high-end competitor. But because Uniqlo offers free tailoring, the pants are probably not going to look like you got them for $40, either. The company may be sensitive to customers’ finances, but it’s alive to their aspirations as well.
Today, Uniqlo has more than 2, 000 stores in 15 countries. Its owner, Tadashi Yanai, is the richest person in Japan. Its parent company, Fast Retailing, is among the five largest clothing retailers in the world.
帶著問題看講解
短語 out of favor 是什么意思?
在美國年輕人中逮走,文化觀念發(fā)生了怎樣的轉(zhuǎn)變鸠蚪?
優(yōu)衣庫為什么深受職場(chǎng)年輕人的喜愛?
新聞?wù)?/h3>
Why urban millennialslove Uniqlo
都市中的千禧一代為什么熱愛優(yōu)衣庫
都市中的千禧一代為什么熱愛優(yōu)衣庫
Uniqlo was founded in 1984 in Hiroshima, Japan, as the Unique Clothing Warehouse—an ironicname for a manufacturer known for clothing that is in no wayunique. For a certain segment of American shoppers—young, urban, professional, practical—Uniqlo basics have become a cornerstoneof the contemporary wardrobe.
優(yōu)衣庫在 1984 年創(chuàng)立于日本廣島师溅,公司最初叫做“Unique Clothing Warehouse”(獨(dú)特的服裝倉庫)茅信。這名字有些諷刺意味,因?yàn)檫@家制造商完全不因服裝的獨(dú)特性而為人所知墓臭。對(duì)于特定的一部分美國顧客來說蘸鲸,優(yōu)衣庫的基礎(chǔ)款已成為了當(dāng)代衣櫥中的必備單品。而這部分顧客便是身處都市職場(chǎng)窿锉,追求實(shí)用性的年輕人們酌摇。
Uniqlo has profited from changes in American society, some of which might seem at first glance to be unrelated to fashion. Millennial shoppers entered a job market with fewer jobs, while carrying more student debt, which limited how much money many of them could spend on clothes. That austeritycontributed to a cultural shift, in which conspicuously expensive clothing fell out of favor.
美國社會(huì)的轉(zhuǎn)變讓優(yōu)衣庫獲利頗豐,而其中有些變化可能乍看之下和時(shí)尚無關(guān)嗡载。千禧一代的消費(fèi)者在開始求職的時(shí)候窑多,面對(duì)的是更少的就業(yè)機(jī)會(huì),與此同時(shí)他們背負(fù)著更多的學(xué)生貸款債務(wù)洼滚,這一情況限制了很多人在服裝支出上的預(yù)算埂息。開支的縮減促成了一種文化觀念上的轉(zhuǎn)變:看起來顯然很昂貴的服飾不再受歡迎了。
“We went through a period where the logo was dying and nobody wanted to wear a big logo and advertise for the brand,” said Jan Rogers Kniffen, a retail consultant. “That’s the Uniqlo customer.”
零售顧問簡(jiǎn)·羅杰斯·柯妮芬說遥巴,“我們經(jīng)歷了一個(gè)商標(biāo)不再重要的年代千康,沒人想要穿著帶有大標(biāo)識(shí)的衣服為廠商做廣告,優(yōu)衣庫的消費(fèi)者就是這樣的人”挪哄。
This isn’t to say that people who shop at Uniqlo don’t care about how they look. A pair of Uniqlo slacks is never going to look like a 40, either. The company may be sensitive tocustomers’ finances, but it’s alive to their aspirations as well.
這并不表示在優(yōu)衣庫購物的人就不關(guān)心他們的外表吧秕。一條優(yōu)衣庫的褲子不可能看起來像一條價(jià)值 200 美元的,來自高端競(jìng)爭(zhēng)品牌的褲子迹炼。但因?yàn)閮?yōu)衣庫提供免費(fèi)修改褲長(zhǎng)的服務(wù)砸彬,褲子看起來很可能也不像花 40 美元就能買到的貨。這個(gè)公司可能很體察顧客的財(cái)力斯入,但它也照顧到了顧客的心愿砂碉。
Today, Uniqlo has more than 2,000 stores in 15 countries. Its owner, Tadashi Yanai, is the richest person in Japan. Its parent company, Fast Retailing, is among the five largest clothing retailers in the world.
如今,優(yōu)衣庫在 15 個(gè)國家擁有超過 2000 家門店刻两。優(yōu)衣庫的老板柳井正是日本首富增蹭,而它的母公司迅銷是世界上最大的五個(gè)服飾零售商之一。
重點(diǎn)詞匯
millennial
/m??leni?l/
n. 千禧世代
e.g.
相關(guān)詞匯:millennial (adj.)
詞根詞綴:mill-(千)
warehouse
/?werha?s/
n. 倉庫磅摹;倉庫批發(fā)店滋迈,大型零售商店
e.g.
相關(guān)詞匯:ware(n. 器具霎奢;物品)
ware 搭配短語:ceramic ware
ironic
/a??rɑ?n?k/
adj. 諷刺的
e.g.
相關(guān)詞匯:irony (n.)
例句:It's ironic that she became a teacher.
in no way
決不,無論怎樣也不
e.g.
例句:He was in no way remarkable.
segment
/?seɡm(xù)?nt/
n. 部分
e.g.
近義詞:part
詞性拓展:segment(v. 分割)
例句:The market is segmented by price into three general categories. (v.)
cornerstone
/?k??rn?rsto?n/
n. 基礎(chǔ)饼灿,支柱
e.g.
英文釋義:something of great importance that everything else depends on
profit from
從...中獲利
at first glance
乍看之下
e.g.
例句:At first glance the problem seemed easy.
austerity
/???ster?ti/
n.(經(jīng)濟(jì)的)緊縮幕侠;嚴(yán)格節(jié)制消費(fèi)
e.g.
搭配短語:a period of austerity
conspicuously
/k?n?sp?kju?sli/
adv. 顯著地,明顯地
e.g.
詞性拓展:conspicuous (adj.)
conspicuous 英文釋義:easy to see or notice
conspicuous 例句:My green hair always made me conspicuous at school.
out of favor
失寵碍彭,不受歡迎
e.g.
例句:Ballet has gone out of favor.
retail
/?ri?te?l/
n. 零售
e.g.
搭配短語:retail price
例句:The shirt retails at £9.15. (v.)
slacks
/sl?ks/
n. 褲子晤硕,尤指寬松的長(zhǎng)褲
e.g.
近義詞:trousers
詞性拓展:slack (adj./n.)
high-end
/?ha? ?end/
adj. 高檔的,高端的
e.g.
英文釋義:expensive and of high quality
be sensitive to...
體諒...庇忌,體察...
e.g.
例句:She is very sensitive to other people's feelings.
finances
/?fa?n?ns?s/
n. (個(gè)人舞箍、組織、國家的)財(cái)力皆疹,財(cái)源疏橄,財(cái)務(wù)管理
e.g.
搭配短語:government/personal finances
例句:It's about time you sorted out your finances.
alive to
意識(shí)到,認(rèn)識(shí)到
e.g.
同義詞:aware of sth.
搭配短語:to be alive to the dangers/facts
aspiration
/??sp??re??n/
n. 強(qiáng)烈愿望墙基;志向软族,抱負(fù)
e.g.
例句:He has never had any aspiration to earn a lot of money.
補(bǔ)充詞匯知識(shí)
clothing
n. 衣服,服裝
manufacturer
n. 制造商(大批量生產(chǎn)商品的企業(yè))
job market
求職市場(chǎng)残制,就業(yè)市場(chǎng)
student debt
學(xué)生貸款
consultant
n. 顧問
logo
n. 標(biāo)志立砸,標(biāo)識(shí)
competitor
n. 競(jìng)爭(zhēng)者
詞性拓展:compete (v.)
free tailoring
免費(fèi)裁剪
相關(guān)詞匯:tailor(v. 專門制作、定做)
among
在...之中
詞義辨析
slacks, pants
兩者都有“長(zhǎng)褲”的意思初茶。其中 slacks 多指寬松的休閑長(zhǎng)褲颗祝,而 pants 作為“長(zhǎng)褲”時(shí)多用于美式英語中。
長(zhǎng)難句解析
Uniqlo was founded in 1984 in Hiroshima, Japan, as the Unique Clothing Warehouse—an ironic name for a manufacturer known for clothing that is in no way unique.
優(yōu)衣庫在 1984 年創(chuàng)立于日本廣島恼布,公司最初叫做“Unique Clothing Warehouse”(獨(dú)特的服裝倉庫)螺戳。
句子的主干部分為 Uniqlo was founded in 1984 in Hiroshima, Japan, as the Unique Clothing Warehouse,破折號(hào)后面的內(nèi)容 an ironic name for a manufacturer known for clothing that is in no way unique 可以看成是 the Unique Clothing Warehouse 的同位語折汞,對(duì)其進(jìn)行了補(bǔ)充說明倔幼。而 known for clothing that is in no way unique 是名詞 manufacturer 的后置定語。that is in no way unique 是 clothing 的定語從句爽待,介詞短語 in no way 則修飾了形容詞 unique损同。
Millennial shoppers entered a job market with fewer jobs, while carrying more student debt, which limited how much money many of them could spend on clothes.
千禧一代的消費(fèi)者在開始求職的時(shí)候,面對(duì)的是更少的就業(yè)機(jī)會(huì)鸟款,與此同時(shí)他們背負(fù)著更多的學(xué)生貸款膏燃,這一情況就限制了很多人在服裝支出上的預(yù)算。
開頭的 Millennial shoppers entered a job market with fewer jobs 是句子的主干部分何什,while carrying more student debt 為伴隨狀語组哩,說明千禧一代同時(shí)面臨了“就業(yè)減少”和“學(xué)生貸款增多”的處境。最后部分是 which 引導(dǎo)的非限定性定語從句, which 指代的就是上文所說的情況伶贰。
一句話總結(jié)新聞
本期《大西洋》的新聞?dòng)懻摿巳毡痉椘放苾?yōu)衣庫——因?yàn)閮?yōu)衣庫價(jià)格實(shí)惠又不失體面蛛砰,它受到了美國職場(chǎng)年輕人的喜愛。
拓展閱讀
優(yōu)衣庫為何能在快銷服飾中脫穎而出幕袱?
假如你常逛快時(shí)尚品牌店暴备,會(huì)發(fā)現(xiàn)優(yōu)衣庫與 H&M、ZARA 以及 GAP 等品牌相比们豌,是一個(gè)不折不扣的異類。很多快消服飾以龐大的款型數(shù)量和快速的商品更迭取勝浅妆,而優(yōu)衣庫的商品絕大部分都是基本得不能再基本的款型望迎,完全靠每個(gè)單品的銷售數(shù)量取勝。造成這種差異的主要是它與眾不同的產(chǎn)品生產(chǎn)和供應(yīng)鏈體系凌外,以及對(duì)科技創(chuàng)新的重視辩尊。
優(yōu)衣庫擁有全行業(yè)最好的產(chǎn)品生產(chǎn)和供應(yīng)鏈體系,這在行業(yè)內(nèi)是非常罕見的康辑。它的全球常備代工廠只有 70 多家摄欲,但每家卻都是這個(gè)行業(yè)里的佼佼者。舉個(gè)例子疮薇,優(yōu)衣庫的牛仔褲就是和 Levis胸墙、Lee 這些品牌的常規(guī)產(chǎn)品在同一條生產(chǎn)線上制造出來的。相比 ZARA 在全球的 1000 多個(gè)代工廠按咒,優(yōu)衣庫在挑選生產(chǎn)線上的態(tài)度可以說是非常謹(jǐn)慎的迟隅。
除了嚴(yán)格品控的生產(chǎn)線,科技創(chuàng)新也是優(yōu)衣庫不斷發(fā)展的動(dòng)力之一励七。在全球快時(shí)尚品牌中智袭,優(yōu)衣庫是和科技聯(lián)系最緊的一家,它的發(fā)展史更像是一場(chǎng)服裝與科技不斷糅合碰撞的進(jìn)化史掠抬。很多人抱怨優(yōu)衣庫的基本款不夠“潮”吼野,然而發(fā)熱內(nèi)衣、搖粒絨等明星產(chǎn)品依舊成為了很多上班族的衣柜常備單品两波。早在 2003 年瞳步,優(yōu)衣庫就與日本纖維制造企業(yè)東麗集團(tuán)開展技術(shù)合作,東麗負(fù)責(zé)研究開發(fā)和生產(chǎn)環(huán)節(jié)雨女,而優(yōu)衣庫則負(fù)責(zé)商品的企劃和銷售谚攒。東麗集團(tuán)創(chuàng)建于 1926 年,該集團(tuán)所研發(fā)的技術(shù)已經(jīng)應(yīng)用于波音 787 飛機(jī)氛堕、奔馳汽車馏臭、奧運(yùn)會(huì)游泳賽事專用泳衣、醫(yī)療產(chǎn)品、服裝面料等眾多領(lǐng)域括儒。雙方通過投資創(chuàng)建“次世代原料開發(fā)團(tuán)隊(duì)”绕沈,投身新型高功能技術(shù)的研發(fā),HEATTECH 產(chǎn)品由此誕生帮寻。