原文:
得意處論地談天啊终,俱是水底撈月;拂意時(shí)吞冰嚙雪傲须,才為火內(nèi)栽蓮蓝牲。
翻譯:
得意的時(shí)候,人們喜歡談天論地泰讽,然而所談?wù)摰囊磺幸膊贿^是像鏡中花例衍,水中月一樣虛幻。失意的時(shí)候已卸,吞冰塊吃雪塊佛玄,就像在烈火中栽種蓮花,依然能堅(jiān)持自我累澡。
個(gè)人見解:
在一個(gè)人得意的時(shí)候梦抢,看不出來什么。但是愧哟,在一個(gè)人失意的時(shí)候奥吩,我們卻可以看出一個(gè)人的本性。失意之時(shí)還能做到堅(jiān)持自我的人是少數(shù)蕊梧。