子畏于匡,曰:“文王既沒(méi)有缆,文不在茲乎象踊?天之將喪斯文也,后死者不得與于斯文也棚壁;天之未喪斯文也杯矩,匡人其如予何?”
本章出自:子罕篇
【注釋】
①子畏于匡:匡袖外,地名史隆,在今河南省長(zhǎng)垣縣西南。畏曼验,受到威脅泌射。公元前496年,孔子從衛(wèi)國(guó)到陳國(guó)去經(jīng)過(guò)匡地鬓照∪劭幔匡人曾受到魯國(guó)陽(yáng)虎的掠奪和殘殺〔蝰桑孔子的相貌與陽(yáng)虎相像拒秘,匡人誤以為孔子就是陽(yáng)虎,所以將他圍困臭猜。? ? ②與 yù :參與躺酒。? ? ③如予何:奈我何,把我怎么樣蔑歌。
【翻譯】
孔子在匡地被拘圍羹应,他說(shuō):“周文王死后,文明禮樂(lè)不是保存在我這里嗎丐膝?上天如果要消滅這種文明禮樂(lè)量愧,那我這個(gè)后死之人也就不會(huì)掌握這種文明禮樂(lè)了;上天如果不想滅除這種文明禮樂(lè)帅矗,匡地的人能把我怎么樣呢偎肃?”
【感悟】
孔子師徒一行人在匡地時(shí),被圍困五天之久浑此±鬯蹋孔子很自信地對(duì)弟子們說(shuō),自己肩負(fù)著上天傳播禮樂(lè)文明的使命,匡地的人不可能把他怎么樣紊馏。
孔子深信天道料饥,他認(rèn)為“天”會(huì)賦予不同人不同的使命,這就是“天命”朱监。如果說(shuō)文明制度的傳承是天道岸啡,那么懂得文明制度的人便是身負(fù)這種天命的人。按照孔子的邏輯赫编,天要完成的事情是依靠人去完成的巡蘸,所以在這件事情還沒(méi)完成之前,上天是不會(huì)讓這個(gè)人死掉的擂送。
雖然這只是孔子的一種自我安慰悦荒,但也是在告誡弟子們要時(shí)刻謹(jǐn)記自己的使命,并努力去完成嘹吨。即使在條道路上遭遇了艱辛與危險(xiǎn)搬味,也不要害怕。有堅(jiān)定的使命感蟀拷,就會(huì)無(wú)所畏懼碰纬。