許淵沖佳譯

1.中華兒女多奇志析恢,不愛紅裝愛武裝

Most Chinese daughters have a desire strong,

To face the powder and not powder the face.

賞析: face the powder 隱喻上戰(zhàn)場

powder the face 化妝

許淵沖用了意譯胚股,運用了face與powder名詞和動詞的不同意思,face the powder 和powder the face 連在一起主儡,使譯文有一種循環(huán)往復(fù)的樂趣

2.千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。孤舟蓑笠翁,獨釣寒江雪橄镜。

From hill to hill, no bird in flight.

From path to path no man in sight.

A lonely fisherman afloat.

Is fishing snow in lonely boat.

首先呢!譯文形式上帶給人以美感冯乘。

一二句是: From…to…,no…in…

其次晒夹,譯文押了尾韻裆馒,flight與sight, afloat與boat.

許淵沖說“我過去喜歡一個人走我的路;現(xiàn)在也喜歡一個人走我的路,將來還要一個人走自己的路丐怯∨绾茫”

想必,正是他在翻譯道路上的執(zhí)著凝聚成了他在翻譯領(lǐng)域里的卓越才華读跷,才為我們帶來了“to face the powder and not powder the face”的繞口令似的佳譯梗搅,和“A lonely fisherman afloat, is fishing snow in lonely boat”的充滿意境的譯作。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末效览,一起剝皮案震驚了整個濱河市无切,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌丐枉,老刑警劉巖哆键,帶你破解...
    沈念sama閱讀 211,123評論 6 490
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異瘦锹,居然都是意外死亡籍嘹,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,031評論 2 384
  • 文/潘曉璐 我一進店門弯院,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來辱士,“玉大人,你說我怎么就攤上這事听绳∷痰猓” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 156,723評論 0 345
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵辫红,是天一觀的道長凭涂。 經(jīng)常有香客問我祝辣,道長,這世上最難降的妖魔是什么切油? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,357評論 1 283
  • 正文 為了忘掉前任蝙斜,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上澎胡,老公的妹妹穿的比我還像新娘孕荠。我一直安慰自己,他們只是感情好攻谁,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 65,412評論 5 384
  • 文/花漫 我一把揭開白布稚伍。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般戚宦。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪个曙。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 49,760評論 1 289
  • 那天受楼,我揣著相機與錄音垦搬,去河邊找鬼。 笑死艳汽,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛猴贰,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播河狐,決...
    沈念sama閱讀 38,904評論 3 405
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼米绕,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了馋艺?” 一聲冷哼從身側(cè)響起栅干,我...
    開封第一講書人閱讀 37,672評論 0 266
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎捐祠,沒想到半個月后非驮,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,118評論 1 303
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡雏赦,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,456評論 2 325
  • 正文 我和宋清朗相戀三年劫笙,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片星岗。...
    茶點故事閱讀 38,599評論 1 340
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡填大,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出俏橘,到底是詐尸還是另有隱情允华,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 34,264評論 4 328
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站靴寂,受9級特大地震影響磷蜀,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜百炬,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,857評論 3 312
  • 文/蒙蒙 一褐隆、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧剖踊,春花似錦庶弃、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,731評論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至梆造,卻和暖如春缴守,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背镇辉。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,956評論 1 264
  • 我被黑心中介騙來泰國打工斧散, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人摊聋。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 46,286評論 2 360
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像栈暇,于是被迫代替她去往敵國和親麻裁。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 43,465評論 2 348

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容