《Do Not Go Gentle Into That Good Night》 – Dylan Thomas
Do not go gentle into that good night
Old age should burn and rave at close of day
Rage, rage against the dying of the light
Though wise men at their end know dark is right
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay
Rage, rage against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight
And learn, too late, they grieved it on its way
Do not go gentle into that good night
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay
Rage, rage against the dying of the light
And you, my father, there on the sad height
Curse, bless me now with your fierce tears, I pray
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.
不要平和地沒入那黑夜
暮年之人,燃和咆哮于日落之時
怒斥,怒斥那光的熹微丛忆。
明智之人終曉黑暗有理
但他們的言語已經(jīng)無法迸發(fā)閃光
不要平和地沒入那黑夜
善良之人,在終將之時姐刁,高呼這多么璀璨
他們脆弱的善行還起舞在明亮的港灣;
怒斥烦味,怒斥那光的熹微聂使。
狂放之人壁拉,曾抓住和歌頌著懸空的太陽
但發(fā)覺,太晚了柏靶,他們也曾讓太陽悲切
不要平和地沒入那黑夜
深沉之人弃理,臨近死亡,視覺漸失
但失明的眼睛會閃爍出流星般的光芒,帶著愉悅
怒斥屎蜓,怒斥那光的熹微
您痘昌,我的父親,立于哀傷之巔
以您的熱淚, 告誡我, 保佑我吧炬转。我如是祈愿
不要平和地沒入那黑夜
怒斥辆苔,怒斥那光的泯滅