林肯說(shuō),“連神明都不再庇佑我們循帐,我?guī)缀蹩床灰?jiàn)任何希望框仔。”就在這樣絕望而悲痛的時(shí)刻拄养,林肯提筆寫下了這封信离斩。
在這生死關(guān)頭之際,美國(guó)的命運(yùn)將決定于約瑟夫·胡克將軍之手瘪匿。林肯試圖以這封信勸服這位桀驁不馴的將軍跛梗。
胡克將軍犯下的錯(cuò)誤確實(shí)堪稱致命,然而林肯并未直接道破棋弥。他行文極為克制核偿,委婉地在信中寫道:“我對(duì)你的一些做法不是很滿意⊥缛荆”這是圓通得體的說(shuō)法漾岳。
這封信原文如下:
我任命你為波托馬克軍的司令是有充分理由的轰绵。但是我希望你知道,我對(duì)你的一些做法不是很滿意尼荆。
我相信你是一名驍勇善戰(zhàn)的軍人左腔,并且對(duì)此非常欣賞。我也相信你的決策是基于你的作戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)捅儒,而不是對(duì)政治訴求的妥協(xié)液样,在這一點(diǎn)上你做得很對(duì)。你對(duì)自己非常有信心巧还,雖然這一特質(zhì)并非不可或缺蓄愁,卻也難得可貴。
你也有雄心壯志狞悲。適度的雄心壯志對(duì)人有所裨益。但是在伯恩賽德將軍統(tǒng)率期間妇斤,你卻任憑野心膨脹摇锋,不惜竭盡一切阻撓他。你的所作所為害了整個(gè)國(guó)家站超,也害了你這位功勛卓著荸恕、備受尊敬的戰(zhàn)友。
我聽(tīng)說(shuō)你最近宣稱軍隊(duì)和政府都需要一位獨(dú)裁的領(lǐng)袖死相。我并非針對(duì)這句話融求,但無(wú)論如何,我都已經(jīng)將指揮權(quán)交予了你算撮。
只有取得勝利的將領(lǐng)才會(huì)被擁為領(lǐng)袖生宛。因此我要求你取得軍事上的勝利,為此我不惜冒著獨(dú)斷專行的風(fēng)險(xiǎn)肮柜。
政府會(huì)不遺余力地支持你陷舅。一直以來(lái)我們都竭力支持每一位指揮官,這一點(diǎn)未來(lái)也不會(huì)改變审洞。質(zhì)疑長(zhǎng)官的風(fēng)氣因你而起莱睁,并在整個(gè)部隊(duì)中迅速蔓延。我擔(dān)心這一風(fēng)氣會(huì)令你自食其果芒澜,因此我會(huì)全力協(xié)助你仰剿,不讓它在部隊(duì)中愈演愈烈。
即使拿破侖在世痴晦,他也拿一支負(fù)面情緒蔓延的軍隊(duì)無(wú)能為力南吮,你也一樣。記住不要魯莽行事阅酪。保持警惕旨袒,戒驕戒躁汁针,重振雄風(fēng),為我們贏得勝利吧砚尽!