原文來源:可可英語晨讀
單詞:百度翻譯
整理:啾啾
聲明:標(biāo)記了個人單詞,僅作學(xué)習(xí)存檔所用夺姑,如需瀏覽原文墩邀,請移步原公眾號,侵權(quán)刪盏浙。
This holiday, let's stop this social media pretending
這個假期眉睹,不要在社交媒體上偽裝自己
This holiday season, I have a simple wish.
Innovators gave us great digital tools to smooth out wrinkles and erase blemishes.
We can lighten and brighten every snapshot and social media can give us powerful ways to connect with friends and family near and far.
這個假期荔茬,我有一個簡單的愿望。
創(chuàng)造者為我們提供了很厲害的數(shù)字工具用來消除皺紋和雀斑竹海。
我們可以將每一張隨手拍下的照片調(diào)得明亮鮮艷慕蔚,社交媒體可以提供強大的途徑,讓我們能夠與或遠(yuǎn)或近的朋友和家人聯(lián)系斋配。
But we don't need a photo filter for real life. Real life is messy.
In fact, that's what makes it interesting, challenging and fun.
So starting in 2022, can't we end the great pretend and share who we really are?
但在現(xiàn)實生活中孔飒,我們不需要照片濾鏡。現(xiàn)實生活是一團亂麻艰争。
事實上坏瞄,這正是它有趣、富有挑戰(zhàn)性和充滿樂趣的地方甩卓。
所以從2022年開始鸠匀,我們能不能結(jié)束偽裝,分享真實的自己猛频?
This year we all watched social media executives appear in front of congressional hearings to talk about the risks young people experience on their platforms.
The pressure to fit in is enormous and the fallout is manifested in everything from eating disorders to bullying and self-harm.
We don't need a whistleblower to confirm that pressure only grows and intensifies with social media. It's obvious.
今年狮崩,我們都看到社交媒體高管出現(xiàn)在國會聽證會上,討論年輕人在他們的平臺上經(jīng)歷的風(fēng)險鹿寻。
融入其他人會帶來巨大的壓力睦柴,其不良后果表現(xiàn)在方方面面,從飲食障礙到霸凌毡熏,甚至是自殘坦敌。
我們不需要吹哨人也能確認(rèn),社交媒體只會增長和加劇壓力痢法。這是很明顯的事實狱窘。
Social media may be a mirror or it may be a magnifying glass, but most of all, this instinct to airbrush life reflects a pressure that doesn't go away when you log off.
社交媒體可能是一面鏡子,也可能是一面放大鏡财搁,但最重要的是蘸炸,這種美化生活的本能反映了一種壓力,這種壓力在你退出登錄時也不會消失尖奔。
延伸閱讀
This has been especially true in the last almost two years of Covid.
On campus, here in the heart of the innovation economy of North California, it's not just new clothes, new dorms and new friends, but events that feel completely unnatural after 18 months of social distancing: being social, all the time.
在過去近兩年的新冠疫情期間尤其如此搭儒。
在北加州創(chuàng)新經(jīng)濟中心的校園里,不僅是新衣服提茁、新宿舍和新朋友淹禾,還有讓人在18個月的社交隔離后感到極其不自在的社交活動:一直保持社交狀態(tài)。
Too many feel pressured to pretend — to their roommates that they're fine, to their parents that they're doing great, to everyone — that this uprooting, especially after a year where many were cocooned with their families, is going off without a hitch.
太多的人感到壓力茴扁,要假裝——對室友铃岔、對父母、對所有人說峭火,自己過得很好——這種離家的生活毁习,尤其是在許多人與家人一起生活了一年之后智嚷,一切都很順利。