“與其說(shuō)人類(lèi)的幸福來(lái)自偶爾可能降臨的鴻運(yùn)蛾洛,不如說(shuō)來(lái)自每天都有的恩惠和快樂(lè)》古樱”
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ——本杰明 ·富蘭克林
? ? ? 前些日子發(fā)生了很多不太愉快的事戒悠,與旁人無(wú)關(guān)可能是自己需要治愈的問(wèn)題,但我總會(huì)在閑暇時(shí)就愛(ài)糾結(jié)舟山,想很多痛苦的事绸狐,讓自己被困在心結(jié)中久久走不出來(lái),有一周的時(shí)間會(huì)心情消沉累盗,莫名流淚寒矿,失眠,對(duì)什么都失去了興趣幅骄,甚至覺(jué)得生活也失去了意義劫窒,是輕度抑郁的癥狀。我是個(gè)開(kāi)朗樂(lè)觀的人拆座,說(shuō)實(shí)話我接受不了現(xiàn)在的自己——消沉主巍、不求上進(jìn)冠息、整日沉浸在悲傷的情緒。但心里被擠壓的倔強(qiáng)告訴我孕索,要脫離這一切逛艰,我總會(huì)重生的。在B站看到談?wù)撘钟舻脑掝}搞旭,有位up主說(shuō)到了這樣一句話“你要樂(lè)觀啊散怖,你想我先在跌倒谷底了我以后只能走上坡路了不是?”聽(tīng)到這句話肄渗,有一點(diǎn)點(diǎn)被敲到的感覺(jué)镇眷。的確啊,我都經(jīng)歷了生病和心病的折磨翎嫡,現(xiàn)在起好好過(guò)好每一天欠动,一定是會(huì)更好的。突然在腦海里閃過(guò)了《丹麥人為什么幸富笊辏》這本書(shū)具伍,回想起這是大四時(shí)候在學(xué)校圖書(shū)館看到外觀很好看的書(shū),一直對(duì)北歐充滿好奇和向往圈驼,所以直接就買(mǎi)了回來(lái)人芽,但后來(lái)只讀到燈具那里就被放到書(shū)柜沒(méi)再看過(guò)了,讀到書(shū)中“全球十個(gè)難以翻譯的專有詞匯”里日本的那個(gè)詞時(shí)绩脆,不禁慚愧起來(lái)萤厅。
? ? ? 這本書(shū)整體讀下來(lái),給我的感覺(jué)就是很HYGGE衙伶,讓我發(fā)現(xiàn)想要去專注并發(fā)現(xiàn)生活本身零零碎碎的一些事物祈坠,就像文章開(kāi)篇記載在書(shū)最后的本杰明·富蘭克林的那句話。邁克·維金沒(méi)有用理論和報(bào)告來(lái)解釋這個(gè)現(xiàn)象矢劲,也沒(méi)有想要教給人們?nèi)绾蜗竦溔艘粯幼屔頗YGGE赦拘,更像從日常細(xì)小的物件入手,比如開(kāi)篇就提到了光與蠟燭芬沉。將一系列抽象的名詞同一個(gè)個(gè)可以帶來(lái)HYGGE的具體物件或行為活動(dòng)聯(lián)系起來(lái)躺同,在我閱讀的全程都感覺(jué)好像自己就在丹麥街頭或在一個(gè)房子里的壁爐前閱讀著一本愜意的書(shū)。
? ? ? 在“名字代表什么丸逸?”這一節(jié)蹋艺,他用荷蘭、挪威黄刚、加拿大和德國(guó)與HYGGE近似的詞匯來(lái)讓人感受著HYGGE的無(wú)法解釋捎谨。讀到這里的時(shí)候,我在思考中文中什么詞匯可以同HYGGE近似呢?“幸福涛救?”“愜意畏邢?”“舒適?”好像都差點(diǎn)意思检吆,突然閃出了一個(gè)詞“巴適”舒萎,至少在我心里覺(jué)得這個(gè)詞,是我感受到同HYGGE最接近的了蹭沛”矍蓿可能北歐的生活中HYGGE有那么些安逸、寧?kù)o的歐美感摊灭,但到中國(guó)HYGGE總少不了那么些市井氣和人間煙火的味道咆贬。好像與朋友吃上一頓火鍋、串串斟或,喝上幾杯小酒素征,談?wù)劕F(xiàn)狀集嵌、訴訴苦水萝挤、吹吹牛皮的日子過(guò)得就會(huì)有一些“中式HYGGE”。
? ? ? 太久不寫(xiě)字根欧,好像感覺(jué)自己的思緒都是凌亂的怜珍,有好多力不從心的感覺(jué),但總的來(lái)說(shuō)凤粗,蠻感謝這本書(shū)酥泛。一小時(shí)前我還淚流滿面,現(xiàn)在卻感覺(jué)到好像生活中很多快樂(lè)的小細(xì)節(jié)都被忽視了嫌拣。要享受朋友間的樂(lè)趣柔袁,一起娛樂(lè)、吃飯异逐、騎車(chē)捶索。“快樂(lè)的人更傾向騎車(chē)灰瞻,騎車(chē)也更加健康”“有了一件心儀的物品腥例,要為它存錢(qián),直到有能力買(mǎi)它回家”……最重要的是酝润,我好像學(xué)會(huì)了怎么選擇一個(gè)幸福的燈具和去丹麥來(lái)一場(chǎng)HYGGE的旅行燎竖!