荒原 (第二章 )一盤棋局

T. S. Eliot ?艾略特

(袁彼石譯)

II. A GAME OF CHESS

THE Chair she sat in, like a burnished throne,

Glowed on the marble, where the glass

Held up by standards wrought with fruited vines

From which a golden Cupidon peeped out 80

(Another hid his eyes behind his wing)

Doubled the flames of sevenbranched candelabra

Reflecting light upon the table as

The glitter of her jewels rose to meet it,

From satin cases poured in rich profusion; 85

二、 一盤棋局

她所坐的椅子,象一個(gè)錚亮的王座,

在大理石上閃閃發(fā)光,有一面玻璃鏡涌穆,

被鏡臺(tái)托起,鏡臺(tái)上鏤刻著些結(jié)了果實(shí)的蔓藤,

蔓藤中金黃色的愛(ài)神丘比特偷偷向外探尋聋丝,

(還有一個(gè)在翅膀下藏起他的眼睛)

從有七個(gè)燈盞的燭臺(tái)上發(fā)出的雙重火焰

火焰的光芒反射到桌面上,

這時(shí)她的珠寶的光澤升起與它相迎,

從緞面的盒子里傾瀉出足足的豐盛工碾;

In vials of ivory and coloured glass

Unstoppered, lurked her strange synthetic perfumes,

Unguent, powdered, or liquid—troubled, confused

And drowned the sense in odours; stirred by the air

That freshened from the window, these ascended 90

In fattening the prolonged candle-flames,

Flung their smoke into the laquearia,

Stirring the pattern on the coffered ceiling.

在象牙和彩色玻璃的小瓶中

打開蓋子弱睦,暗藏著她的奇異的合成香精,

油膏渊额、粉狀或液體——惱人的况木,迷惑的,

并把感覺(jué)淹沒(méi)在許多氣味里旬迹;

被從窗戶那變得新鮮的空氣所攪動(dòng)火惊,

那些火苗上升將瘦長(zhǎng)的燭火展寬,

將它們的燭煙扔到天花板上奔垦,

攪動(dòng)著那帶有格子的屋頂?shù)膱D案屹耐。

Huge sea-wood fed with copper

Burned green and orange, framed by the coloured stone, 95

In which sad light a carvèd dolphin swam.

巨大的海木鑲滿了銅

并被燒成綠色和橙黃,用彩色的石頭作成的外框椿猎,

在框中憂郁的光里雕刻著一只海豚在游泳惶岭。

Above the antique mantel was displayed

As though a window gave upon the sylvan scene

The change of Philomel, by the barbarous king

So rudely forced; yet there the nightingale 100

Filled all the desert with inviolable voice

And still she cried, and still the world pursues,

'Jug Jug' to dirty ears.

展現(xiàn)在古舊的壁爐框上,

好象是個(gè)窗口犯眠,它呈現(xiàn)出茂林的風(fēng)光按灶,

菲羅美的改變,被野蠻國(guó)王

如此粗暴地強(qiáng)迫而成筐咧;但在那兒有夜鶯歌唱

用神圣不可侵犯的歌聲充滿了荒漠鸯旁,

她還在啼哭噪矛,世界還在追逐,

“格嘰铺罢,格嘰” 的叫聲縈繞在臟耳之旁艇挨。

And other withered stumps of time

Were told upon the walls; staring forms 105

Leaned out, leaning, hushing the room enclosed.

Footsteps shuffled on the stair.

Under the firelight, under the brush, her hair

Spread out in fiery points

Glowed into words, then would be savagely still. 110

時(shí)光留下的其它干枯的樹橔

據(jù)說(shuō)還在墻上;凝視開始形成

屈身向外畏铆, 屈著身雷袋,讓緊閉的房間默不作聲。

腳步在樓梯上拖曳著辞居。

在火光下楷怒,在刷子下,她的頭發(fā)

散發(fā)出點(diǎn)點(diǎn)火星

發(fā)亮而成言語(yǔ)瓦灶,之后是冷酷的寂靜靜鸠删。

'My nerves are bad to-night. Yes, bad. Stay with me.

'Speak to me. Why do you never speak? Speak.

'What are you thinking of? What thinking? What?

'I never know what you are thinking. Think.'

“今晚我的神經(jīng)很壞。是的贼陶,很壞刃泡。陪伴我。

跟我說(shuō)話吧碉怔。怎么不說(shuō)呢烘贴?說(shuō)。

你在想什么撮胧?什么想法敖白佟? 什么芹啥?

我從不知你在想什么锻离。想∧够常”

I think we are in rats' alley 115

Where the dead men lost their bones.

'What is that noise?'

The wind under the door.

'What is that noise now? What is the wind doing?'

Nothing again nothing. 120

'Do

'You know nothing? Do you see nothing? Do you remember

'Nothing?'

I remember

Those are pearls that were his eyes. 125

我想我們是在老鼠的里弄汽纠,

在這里死人失去了骨頭。

“那嘈雜的聲音是什么傀履?”

是門下的那陣風(fēng)虱朵。

“那現(xiàn)在嘈雜聲又是什么?風(fēng)又在干什么钓账?”

啥也沒(méi)有碴犬,還是一片虛空。

“你

什么也不知道官扣?什么也沒(méi)看見翅敌?什么也不

記得羞福?”

我記得

那些珍珠曾經(jīng)是他的眼睛惕蹄。

'Are you alive, or not? Is there nothing in your head?'

But

O O O O that Shakespeherian Rag—

It's so elegant

So intelligent 130

'What shall I do now? What shall I do?'

'I shall rush out as I am, and walk the street

'With my hair down, so. What shall we do to-morrow?

'What shall we ever do?'

The hot water at ten. 135

And if it rains, a closed car at four.

And we shall play a game of chess,

Pressing lidless eyes and waiting for a knock upon the door.

“你是活著,還是沒(méi)有?在你的頭腦里難道什么也沒(méi)有卖陵?”

可是

哦哦哦哦那首莎士比亞式的流行歌謠——

它是這么文雅

這么有智慧

“如今我將做什么遭顶?我將做什么呢?”

“我要沖出去泪蔫,就這樣子棒旗,在街上走,

讓我的頭發(fā)披散撩荣,這樣铣揉。我們明天將干點(diǎn)什么?

我們究竟將干什么餐曹?”

熱水在十點(diǎn)鐘逛拱。

若是下雨,在四點(diǎn)鐘台猴,一臺(tái)封閉的車輛朽合。

我們將下盤棋,

揉按無(wú)法合上的雙眼饱狂,等待一次敲門的聲響曹步。

When Lil's husband got demobbed, I said—

I didn't mince my words, I said to her myself, 140

HURRY UP PLEASE IT'S TIME

Now Albert's coming back, make yourself a bit smart.

He'll want to know what you done with that money he gave you

To get yourself some teeth. He did, I was there.

You have them all out, Lil, and get a nice set, 145

He said, I swear, I can't bear to look at you.

當(dāng)賴爾的丈夫從部隊(duì)復(fù)員的時(shí)候,我說(shuō)——

我沒(méi)有轉(zhuǎn)彎抹角休讳,我自己對(duì)她說(shuō)讲婚,

請(qǐng)快點(diǎn),時(shí)候到了

既然阿爾伯特要回來(lái)了衍腥,你得使你自己俏麗嫽人一點(diǎn)磺樱。

他想知道他給你的那筆錢你是怎么花的,

他給你那錢是讓你去鑲幾顆牙婆咸。他給你時(shí)竹捉,我也在那里。

把牙都拔掉吧尚骄,賴爾块差,換上一口好牙。

他說(shuō)倔丈,我發(fā)誓憨闰,看你那樣子我都受不了。

And no more can't I, I said, and think of poor Albert,

He's been in the army four years, he wants a good time,

And if you don't give it him, there's others will, I said.

Oh is there, she said. Something o' that, I said. 150

Then I'll know who to thank, she said, and give me a straight look.

不再需五,我都不再能忍受鹉动,我說(shuō),你替可憐的阿爾伯特想一想宏邮,

他在軍隊(duì)里都四年啦泽示,他想要享受享受缸血,

如果你不給他,會(huì)有別人給他械筛,我說(shuō)捎泻。

噢,會(huì)有別人埋哟,她說(shuō)笆豁。或許差不離吧赤赊,我說(shuō)闯狱。

那我知道該感謝誰(shuí)啦,她說(shuō)抛计,眼睛直勾勾地看著我扩氢。

HURRY UP PLEASE IT'S TIME

If you don't like it you can get on with it, I said.

Others can pick and choose if you can't.

But if Albert makes off, it won't be for lack of telling. 155

You ought to be ashamed, I said, to look so antique.

(And her only thirty-one.)

I can't help it, she said, pulling a long face,

It's them pills I took, to bring it off, she said.

(She's had five already, and nearly died of young George.) 160

The chemist said it would be alright, but I've never been the same.

請(qǐng)快點(diǎn),時(shí)候到了爷辱。 一

你不喜歡這種事也要去做录豺,我說(shuō)。

要是你不能饭弓,別人就會(huì)來(lái)又挑又選双饥。

但如果阿爾伯特跑了,那就不是因?yàn)槲覜](méi)有說(shuō)弟断。

你應(yīng)該感到羞臊咏花,我說(shuō),看起來(lái)顯得這么老阀趴。

(她才只有三十一歲)昏翰。

我沒(méi)有法子,她說(shuō)刘急,拉著一張長(zhǎng)臉棚菊,

是那些用來(lái)墮胎的藥丸鬧的,她說(shuō)叔汁。

(她已生了五個(gè)统求,生小喬治時(shí)幾乎送了她的命。)

藥劑師說(shuō)應(yīng)該沒(méi)事的据块,可是我比從前差了許多码邻。

You are a proper fool, I said.

Well, if Albert won't leave you alone, there it is, I said,

What you get married for if you don't want children?

HURRY UP PLEASE IT'S TIME 165

Well, that Sunday Albert was home, they had a hot gammon,

And they asked me in to dinner, to get the beauty of it hot—

HURRY UP PLEASE IT'S TIME

HURRY UP PLEASE IT'S TIME

Goonight Bill. Goonight Lou. Goonight May. Goonight. 170

Ta ta. Goonight. Goonight.

Good night, ladies, good night, sweet ladies, good night, good night.

你真是個(gè)傻瓜,我說(shuō)另假。

要是艾伯特不肯讓你不被攪擾像屋,就是那樣子,我說(shuō)边篮。

你不想要孩子那結(jié)婚是為什么己莺?

請(qǐng)快點(diǎn)因苹,時(shí)候到了。

哦篇恒,那個(gè)禮拜天阿爾伯特在家里,他們做了熏火腿凶杖,

他們請(qǐng)我到家里吃晚飯胁艰,要我趁熱嘗那美味——

請(qǐng)快點(diǎn),時(shí)候到了智蝠。

請(qǐng)快點(diǎn)腾么,時(shí)候到了。

晚安吧杈湾,比爾解虱。晚安吧,婁漆撞。晚安吧殴泰,梅。晚安吧浮驳。

再見啰悍汛。晚安吧。晚安吧至会。

晚安离咐,女士們,晚安奉件,甜蜜的女士們宵蛀,晚安,晚安县貌。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末术陶,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子煤痕,更是在濱河造成了極大的恐慌瞳别,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 217,084評(píng)論 6 503
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件杭攻,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異祟敛,居然都是意外死亡,警方通過(guò)查閱死者的電腦和手機(jī)兆解,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,623評(píng)論 3 392
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門馆铁,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來(lái),“玉大人锅睛,你說(shuō)我怎么就攤上這事埠巨±” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 163,450評(píng)論 0 353
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵辣垒,是天一觀的道長(zhǎng)望侈。 經(jīng)常有香客問(wèn)我,道長(zhǎng)勋桶,這世上最難降的妖魔是什么脱衙? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,322評(píng)論 1 293
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮例驹,結(jié)果婚禮上捐韩,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己鹃锈,他們只是感情好荤胁,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,370評(píng)論 6 390
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著屎债,像睡著了一般仅政。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上盆驹,一...
    開封第一講書人閱讀 51,274評(píng)論 1 300
  • 那天已旧,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼召娜。 笑死运褪,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的玖瘸。 我是一名探鬼主播秸讹,決...
    沈念sama閱讀 40,126評(píng)論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長(zhǎng)吁一口氣:“原來(lái)是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼雅倒!你這毒婦竟也來(lái)了璃诀?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 38,980評(píng)論 0 275
  • 序言:老撾萬(wàn)榮一對(duì)情侶失蹤蔑匣,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎劣欢,沒(méi)想到半個(gè)月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體裁良,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,414評(píng)論 1 313
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡凿将,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,599評(píng)論 3 334
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了价脾。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片牧抵。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,773評(píng)論 1 348
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出犀变,到底是詐尸還是另有隱情妹孙,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 35,470評(píng)論 5 344
  • 正文 年R本政府宣布获枝,位于F島的核電站蠢正,受9級(jí)特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏省店。R本人自食惡果不足惜嚣崭,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,080評(píng)論 3 327
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望萨西。 院中可真熱鬧,春花似錦旭旭、人聲如沸谎脯。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,713評(píng)論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)源梭。三九已至,卻和暖如春稍味,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間废麻,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,852評(píng)論 1 269
  • 我被黑心中介騙來(lái)泰國(guó)打工模庐, 沒(méi)想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留烛愧,地道東北人。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 47,865評(píng)論 2 370
  • 正文 我出身青樓掂碱,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像怜姿,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子疼燥,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,689評(píng)論 2 354

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • **2014真題Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半驚坐起閱讀 9,491評(píng)論 0 23
  • 分析聽眾: 10歲-18歲的青少年家長(zhǎng) 設(shè)定目標(biāo):說(shuō)服希望家長(zhǎng)能讓孩子使用公司最新開發(fā)的<程序貓>網(wǎng)上免費(fèi)課程沧卢,通...
    MiniKay閱讀 144評(píng)論 1 2
  • 小的時(shí)候看不懂勞倫斯,巴爾扎克醉者,托爾斯泰但狭,福樓拜…當(dāng)然現(xiàn)在也看不懂。不過(guò)看不懂歸看不懂撬即,心得感想結(jié)論還是會(huì)有一些的...
    冷水蒹葭閱讀 505評(píng)論 1 5
  • 想說(shuō)的話太多立磁,又從何說(shuō)起。 回憶是泡沫剥槐,抓到手里息罗,會(huì)從指縫滑落,甚至消失才沧,但又想抓住它迈喉,又想時(shí)常抓著它绍刮。有時(shí)候會(huì)覺(jué)...
    小白西閱讀 302評(píng)論 0 0