![240](https://cdn2.jianshu.io/assets/default_avatar/3-9a2bcc21a5d89e21dafc73b39dc5f582.jpg?imageMogr2/auto-orient/strip|imageView2/1/w/240/h/240)
奧運(yùn)會(huì)開幕式上演員費(fèi)爾南德·蒙特納哥和朱迪·丹奇朗誦了一首詩《A Flore a Nausea》。讓人印象深刻的一句:"我確信沉颂,一朵花括堤,正當(dāng)街綻...
當(dāng)你老了 葉芝 (袁彼石 譯) 當(dāng)你老了周瞎,頭發(fā)白了汁展,睡意正滿析孽, 在爐火邊打盹律歼,取下來這本詩篇虏等, 并慢慢地讀弄唧,夢(mèng)見你過去的雙眼 曾擁有的溫柔和他們...
2 世界上那群卑微流浪的人們适肠, 在我的詩中留下你們的腳印。 Troupe of little vagrants of the world, le...
圣經(jīng) 羅馬書 6: 9 因?yàn)橹阑郊葟乃览飶?fù)活候引, 就不再死侯养,死也不再作他的主了。 And Death Shall Have No Domini...
珠圓玉潤仙丹露澄干,粽葉緊包新米黍逛揩。 沉浮沸水傲煙波,香氣襲人勝舊圃麸俘。 龍舟競(jìng)渡千人舉辩稽,念記當(dāng)年清幾許? 青山綠水繞城西从媚,看盡飛花猶不去逞泄。
《感嘆書生論國,以為懷才不遇拜效,自以為是喷众,豈知不是趙括之談兵,有時(shí)恐怕會(huì)誤國紧憾∥旮梗可是有何辦法辯別呢?因計(jì)未納而沉舟自非良策》 加南美地亦成秋稻励,綠樹叢...
Do Not Go Gentle Into That Good Night Dylan Thomas 走進(jìn)永別夜愈涩,請(qǐng)不要溫柔禮讓 (袁彼石譯) ...
Sonnet 66 (袁彼石譯) 莎士比亞十四行詩 第66—Sonnet 66(袁譯) 厭倦了這些無恥的勾當(dāng)望抽,我哭求讓我靜靜地死亡! 譬如賢能才...
飛鳥集 作者:泰戈?duì)?(袁彼石譯) 1. 夏天迷失的鳥兒履婉, 來到窗前歌唱煤篙, 又從那兒飛走。 秋天金黃的葉兒毁腿, 沒有歌兒可唱辑奈, 輕嘆一聲抖落在我的...