我發(fā)現(xiàn)我是個挺挑剔的人仅醇,很多事講感覺宣肚,連看美劇其實(shí)也挺挑剔溜哮,不少人覺得只要是英語溃论,我就肯定會喜歡. 但是我確實(shí)覺得很好看的美劇不像很久之前那么多了屎蜓,所以那些才會成為經(jīng)典的經(jīng)典。
我的2017钥勋,美劇舊的看了《實(shí)習(xí)醫(yī)生格雷》炬转,《傲骨賢妻》(好吧,又是舊的那批K憔摹)但是之前沒仔細(xì)看扼劈,這也算是認(rèn)認(rèn)真真看了幾季》坡浚《傲骨賢妻》還是一個非常優(yōu)秀的美劇荐吵,女主角Alicia,初看覺得她長得太硬朗赊瞬,貌似不是我喜歡的那類美女先煎,但是慢慢看下去會越來越愛她。堅(jiān)強(qiáng)巧涧,努力薯蝎,冷暖自知,可能看不到太多典型女性影視作品中柔軟的一面谤绳,這更多是她的堅(jiān)韌占锯。 律師場上的精彩迂回,人物也都是各有千秋的精英缩筛。
我覺得這個美劇適合所有女孩子看消略,如何成為生活的主人,而不是被生活牽著走瞎抛。和大部分國產(chǎn)劇不同疑俭,不多的感情描寫,但卻也淡淡一直在其中婿失,更多是如何變得優(yōu)秀钞艇。
男主角W,帥氣成熟豪硅,聰明絕頂哩照,而且總是淡定從容。
從另一個角度講懒浮,這部美劇很適合學(xué)習(xí)飘弧,除了思維和邏輯,然后就是口語的詞匯難度比較大砚著,出現(xiàn)了大量司法律師的詞次伶,當(dāng)然還有不少口語詞匯值得學(xué)習(xí)』拢看完之后應(yīng)該只記得法庭上那些" Objection!"
stab sb.in the back 是個idiom, 屬于那種有特定含義的固定用法冠王,看美劇的時候特別喜歡收集這一類表達(dá)。 類似的常見短語還有 go behind sb's back(背著某人做什么).?
go way back 表示老交情舌镶,常常都是這么說:I heard you two go way back. 我聽說你們兩個是老相識了柱彻。way在這里只是作為程度表達(dá),在口語中非常常見餐胀,比如:This is way too expensive for me.? You are way out of your mind.?
這個也是一個簡單的表達(dá)哟楷,卻很多人不知怎么說。更完整的說法是 have nothing better to do than do...... 翻譯成中文就是"沒事找事做". 你可以來想想否灾,I have nothing better to do than ........? check my cellphone
?源自一個英文諺語 Every cloud has a silver lining.很有名卖擅,還有同名電影。于是表達(dá)就是“一線希望”墨技〕徒祝口語中有大量的引用和改用出處,最好的辦法就是慢慢收集和體會健提。
whistle-blower ---吹口哨的人琳猫。一個很形象的表達(dá),常常在各種美劇和電影中出現(xiàn)私痹。
burn the midnight oil--- 開夜車脐嫂,好形象。大部分的idiom都是比喻含義加改寫紊遵,也就成了人們講話當(dāng)中的俗語账千。?I guess I have to burn the midnight oil to meet the deadline...??So...When was the last time you burn the midnight oil ???