嗜血法醫(yī)第1季第2集中英臺詞整理和單詞統(tǒng)計

嗜血法醫(yī)第1季第2集中英臺詞整理和單詞統(tǒng)計

英文 中文
Previously on Dexter... 《嗜血法醫(yī)》前情回顧
Tonight's the night. 就是今晚
And it's going to happen, again and again. 有些事情周而復始
Has to happen. 終會發(fā)生
There he is. He's the one. 就是他我的目標
You're mine now, so do exactly as I say. 你現在是我的所以最好照我說的做
You better be a cop. 你是警察
No...forensics. 不我是法醫(yī)
There is no blood near the body at all. 尸體周圍沒有任何的血跡
It's the weirdest thing you ever saw. 這真是最讓你覺得不可思議的了
I've never seen such clean, dry, neat-looking dead flesh. 我從沒見過這么干凈干燥整潔的死尸
How is he doing? How does the killer get rid of the blood? 他怎么辦到的怎么把血放干凈的
One of these days, you're gonna tell me. 遲早有一天你要告訴我真相的
完整版請點擊
I told you blood spatter doesn't take up all my time. 我告訴過你我的生活并不只有血液鑒定
How the hell was your date with Rita last night? 昨晚和麗塔的約會怎么樣
Great. 不錯
She's perfect because Rita is, 她很完美因為她有自己的故事
in her own way, as damaged as me. 和我一樣的受過傷害
Open your eyes and look at what you did! 睜開你的眼睛看看你的所作所為
嗜血法醫(yī)單詞統(tǒng)計

嗜血法醫(yī)高頻單詞統(tǒng)計
Please, you have to understand. 求求你你得理解我
Trust me. I definitely understand. 相信我我明白得很
Hello?
What are you doing now? 你現在在干什么呢
I'm just finishing up a little project, but I'll come by later. 我正在完成手上一點事情我一會就過來
- They found another hooker.- Another ? -他們發(fā)現了另外一個妓女受害者-又一個
That's the third one in five months. 這是五個月來的第三個了
Third? You mean there's a... 第三個你是說有一個...
Serial killer, that's right. 連環(huán)殺手沒錯
Dex, there are people out there who do really bad things. 德克斯外面有些人做著些窮兇急惡的事情
Of course, you have to learn how to spot them, 當然你得學會如何找出他們
but I can teach you. 我可以教你
The killer flayed the skin, the flesh, completely off. 兇手剝掉皮卸下整塊肉
Why would he do that? 他為什么要那么做
He's experimenting, he's trying to find the right way. 他在做實驗試著找出一個完美的方法
He's certainly raising the bar. Damn! 該死他的手法變高明了
This guy is good. 這家伙很厲害
The killer is an artist. 兇手是個藝術家
You give me the fucking creeps. 你讓我渾身起雞皮疙瘩
You know that, Dexter? 知道嗎德克斯特
Yeah, I know. Sorry about that. 我明白很抱歉
But now we have a fourth body, 但現在我們手上有第四具尸體了
and the cuts were different. 而且切口根本不同
And that's tellings a story. 這說明了一個問題
The ritual is changing. 兇手的手法在改變
I'd like to check and see 我想找找看
if any refrigerated trucks 最近一兩個星期
have been stolen in the last week or so. 有沒有一輛冰柜車被盜
It just seems odd. 真奇怪啊
Your sister has this ice-truck theory, 你妹妹剛提出這么個冰柜車的理論
and then here you are to back it up. 你立刻就證實了它
She's good, lieutenant. 她真的很不錯警督
You should give her a chance. 你該給她個機會試試
I think this is a friendly message. 我相信這是條友好的信息
"Hey, want to play?" “嗨想一起玩嗎”
And, yes, I want to play. 對我想一起玩
I really, really do. 我真的真的很想
I dream. 我曾夢見
I dream I'm floating on the surface of my own life, 夢見漂浮在自己人生的表面
watching it unfold, observing it. 看著它慢慢的展開并觀察它
嗜血法醫(yī)中英對照臺詞本截圖

嗜血法醫(yī)中英對照臺詞本截圖
I'm the outsider, looking in. 我身處其外觀察其內在
You want to play, man?!Come on! 你想一起玩嗎來吧
In the water! 在水中
Look at them. They can laugh and play. 望著他們看他們玩耍嬉戲
It comes so easily for them. 這一切看起來都那么寫意
Even though I'm not one of them, 即使我不能融入其中
even though sometimes I can really be a monster... 抑或我時常會變成魔鬼
today, I'm just... 今天我不過是
...a sea monster. 一個水中惡魔
Soon enough, I'll have to go back to doing what I do... 很快我就會回到原來的工作崗位
So I make a point of 所以我計劃
enjoying days like this when I have them. 趁我還有時間的時候好好享受一下
Just a second. 馬上就來
The ice-truck killer left me a gruesome souvenir. 冰柜車殺手留給我一些陰森的紀念品
Explaining it could be kind of... 解釋起來
...awkward. 會很別扭
Bagels, brother.Let me in. 老哥我?guī)Я嗣姘ψ屛疫M去
Could it be more depressing in here? 你這里讓人感覺好壓抑
Got anything to drink?It's hot as hell out there. 有沒有喝的外面熱死人了
O.J.? 橙汁要嗎
With ice. 加冰
So, how you doing? 你還好嗎
I'm fine. 還好
Yeah, things are fine. 一切都還順心
Breakfast, which I already had, was fine, but... 雖然吃過了一頓豐盛的早餐
you know me...I'm always hungry. 但是你知道的我這人是餓死鬼投胎的
So, what's up, hotshot? 有事嗎美女
All right, get this... 好吧聽我說
Lieutenant's looking for that refrigerated truck 警督正在所有的沼澤空地
in every swamp, glade, and chop shop from here to the Keys. 以及零件廠里面搜索那輛冰柜車
But the way I see it, 但是依我看來
that whackjob truck driver threw a severed head at your car. 那個變態(tài)司機把顆頭顱丟在你車上
It's not as if he's shy. 說明他不是那么膽怯愚蠢的人
You think he's hiding the truck in plain sight, 你認為他會把車放在那種明顯的地方
wanting it to be found? 讓別人隨意發(fā)現
I could answer that 除非洛格麗塔準許我
if LaGuerta didn't have me back with my hookers, 擺脫假扮妓女的爛任務去查找證據
looking for a witness... 否則我根本沒法解釋
Finding that truck is your golden ticket into Homicide. 找到那輛車就是你進入兇案組的通行證
Tell me about it. 可不是嘛
Just because LaGuerta has you looking for hookers on her time 洛格麗塔讓你在上班的時候尋找妓女
doesn't mean you can't look for the truck... 并不意味著你不可以利用
...On my time! 自己的時間去找車
What's with these? 這個是用來干什么的
I've got court. 我要出庭
完整版請點擊
Why is it we never talk brother-sister stuff? 為什么我們從來不交流下兄妹感情
Our dad was a cop. You're a cop. 我們老爸是警察你也是警察
I work for the cops. 而我同樣為警察工作
For us, this is brother-sister stuff. 對我們來說這就是交流兄妹感情的方式
Brings out your eyes. 挺襯你的眼睛
First he throws a severed head at me, 首先他丟給我一個腐爛的頭
then he leaves me these doll parts, 然后又給我留下了這些碎娃娃
like pieces of a puzzle. 看起來好像是個拼圖
I like puzzles. 我喜歡拼圖
But there's nothing more frustrating 但是當你費盡心思把它拼出來
than putting a puzzle together and finding then 卻發(fā)現它毫無意義的話
it still doesn't make sense. 那可就真是太讓人沮喪了
Please state your name and occupation. 請說出你的姓名和職業(yè)
My name is Dexter Morgan, 我叫德克斯特·摩根
and I'm a forensics specialist in blood-spatter analysis 是司職于邁阿密警署的
for the Miami metro police department. 血液分析專家
And how long have you been doing blood-spatter analysis? 你做血液分析這行多久了
Almost twelve years. 差不多12年了
You've been involved in quite a few cases, then. 那你也應該參與了不少案件的調查吧
2,103. 2103件
Give or take. 是大概還是
No, 2,103. 確切的數字2103件
Then it's safe to say blood is your life. 那么說血液就是你的生命也不為過了
Safe to say. 可以這么說
Unlike the other guys down at the station, 不像警署里面的同事
I love coming to court 我喜歡在法庭里面
to rub shoulders with the good people of the Sunshine State... 和陽光洲的那些善人們擦肩而過的感覺
...and Sasquatch. 當然也有野蠻人
In a courthouse, everyone's on their best behavior... 在法庭里所有人都言行謹慎
...like they're being watched. 就像是被人監(jiān)視著似的
And they are. 不過也的確如此
Some people would look at this family 大多數人看待這個家庭的時候
and see only tragedy and heartbreak. 只會看到他們的悲傷和心碎
But I see so much more than that. 但是我卻能看到更多
I'll do this, okay? 讓我來吧行嗎
I see opportunity. 我看到了機會
Alexander Pryce finished his homework, 亞歷山大·普萊斯做完功課
kissed his mom, went out for a jog. 吻別他的母親然后出去慢跑
He told her he'd be back in time to take out the trash cans. 他還說他會準時回來倒垃圾
Just another night, until... 一如平時直到...
...until the defendant not only struck him 肇事司機開車將他撞倒
with his car but fled the scene, 并畏罪逃脫
leaving Alexander Pryce 留下亞歷山大·普萊斯
alone and dying for hours 一個人在那掙扎數小時后死去
before his body was found the next morning... 直到第二天早晨尸體被發(fā)現
from heinous to unspeakable. 這事件可謂令人發(fā)指
The people will prove that not only did Mr. Chambers 人們不但證實了錢伯斯先生
strike and kill Alexander Pryce 撞死了亞歷山大·普萊斯
but did so while once again under the influence of alcohol. 而且證明了他又一次因為酗酒而肇事
Happy birthday, Alex! 生日快樂亞歷克斯
Thank you. 謝謝
- Rip right into it. - What? -拆開看看-是什么
Hope it's money. 希望是錢
Yeah, you wish. 想得美
Surprise. 給你個驚喜
Thanks, guys. 謝謝大家了

獲取完整的劇集臺詞和單詞統(tǒng)計宋渔,請移步贊賞區(qū)查看關鍵字

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
  • 序言:七十年代末芙粱,一起剝皮案震驚了整個濱河市引有,隨后出現的幾起案子饿幅,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 221,406評論 6 515
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件寺旺,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡势决,警方通過查閱死者的電腦和手機阻塑,發(fā)現死者居然都...
    沈念sama閱讀 94,395評論 3 398
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來果复,“玉大人陈莽,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了走搁?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 167,815評論 0 360
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵独柑,是天一觀的道長。 經常有香客問我私植,道長忌栅,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 59,537評論 1 296
  • 正文 為了忘掉前任曲稼,我火速辦了婚禮索绪,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘贫悄。我一直安慰自己瑞驱,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 68,536評論 6 397
  • 文/花漫 我一把揭開白布窄坦。 她就那樣靜靜地躺著唤反,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪嫡丙。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上拴袭,一...
    開封第一講書人閱讀 52,184評論 1 308
  • 那天读第,我揣著相機與錄音曙博,去河邊找鬼。 笑死怜瞒,一個胖子當著我的面吹牛父泳,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播吴汪,決...
    沈念sama閱讀 40,776評論 3 421
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼惠窄,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了漾橙?” 一聲冷哼從身側響起杆融,我...
    開封第一講書人閱讀 39,668評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎霜运,沒想到半個月后脾歇,有當地人在樹林里發(fā)現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 46,212評論 1 319
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡淘捡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 38,299評論 3 340
  • 正文 我和宋清朗相戀三年藕各,在試婚紗的時候發(fā)現自己被綠了。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片焦除。...
    茶點故事閱讀 40,438評論 1 352
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡激况,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情乌逐,我是刑警寧澤竭讳,帶...
    沈念sama閱讀 36,128評論 5 349
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站浙踢,受9級特大地震影響代咸,放射性物質發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜成黄,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,807評論 3 333
  • 文/蒙蒙 一呐芥、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧奋岁,春花似錦思瘟、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,279評論 0 24
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至蓝翰,卻和暖如春光绕,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背畜份。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,395評論 1 272
  • 我被黑心中介騙來泰國打工诞帐, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人爆雹。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,827評論 3 376
  • 正文 我出身青樓停蕉,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親钙态。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子慧起,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 45,446評論 2 359

推薦閱讀更多精彩內容