- Let's do this for Dad. - Thank you. |
-為了爸安靜點-謝謝 |
Sorry. |
抱歉 |
Do they know who we are? |
他們知道我們是誰嗎 |
- I don't know. - Are they sandbagging us? |
-我不知道-他們是在搪塞我們嗎 |
- Do they know who he is? - I don't know. |
-他們知道他是誰嗎-我不知道 |
- Shall we call Mom? - What? |
-我們要給媽打電話嗎-什么 |
No. There's like a million people to call. |
不行 有那么多人的電話你不打 |
She's probably just make it about herself, anyway. |
她總歸會把注意引回自己身上 |
Come on. Your mom's a maniac, she's not a monster. |
拜托 你媽是個瘋子 又不是怪物 |
Folks, we need you to wait through there, please. |
伙計們 請你們在那里等待 |
Hi. I'm sorry. |
你好 打擾了 |
We're getting mixed messages here. |
我們聽說了雜七雜八的消息 |
We have no clue what's going on. |
完全搞不清到底什么情況 |
We will be with you |
出結果以后 |
as soon as we have an assessment. |
我們會馬上通知你們 |
OK, well, that's not good enough. |
好吧 這樣還不夠 |
We need to know what's happening. Now. |
我們要知道到底什么情況 馬上 |
The socio-economic health of multiple continents |
幾大洲的社會經(jīng)濟狀況 |
is dependent on his well-being. |
都取決于他的健康 |
The socio-economic health of multiple continents? |
幾大洲的社會經(jīng)濟狀況 |
Kendall. Everyone. |
肯德爾 各位 |
We have an area we can go to. |
我們可以去一個地方等 |
They'll keep us posted. |
他們會隨時通知我們 |
So, look, take me through what happened exactly. |
聽著 跟我說一遍到底發(fā)生了什么 |
Uh, I don't know, exactly. |
我也不清楚 |
It was weird. Um, it happened fast, |
很奇怪 發(fā)生得很突然 |
- we were just sitting there... - We were just talking. |
-我們就坐在那里...-聊著天 |
We were talking, Shiv kind of started |
我們在聊天 小西開始 |
- hard-balling Dad a little bit. - I wasn't hard-balling him. |
-跟爸爸硬杠-我才沒有硬杠 |
A brain hemorrhage doesn't come from some chit-chat, asshole. |
閑聊才不會引起腦出血 傻逼 |
So it's definitely a brain hemorrhage? Is that what they said? |
確定是腦出血嗎 醫(yī)生是這么說的 |
Somebody said that, right? |
總有人說了 對吧 |
- Somebody said hemorrhage? - Or stroke? I... |
-有人說是腦出血了嗎-還是中風 我... |
- The ambulance... - A stroke is a hemorrhage. |
-救護車...-中風就是腦出血 |
- It is? - Yes. |
-是嗎-是的 |
Did someone say "Hemorrhage," |
是別人說了"腦出血" |
or is it just us who said it? |
還是我們自己人瞎說的 |
It could be an aneurism. |
可能是動脈瘤 |
Why aren't we chasing this? |
為什么不搞清楚點 |
I'll chase. |
交給我吧 |
Hey, uh, is there any... |
那啥 有人... |
Did Dad ever talk to any of you guys about cryogenics? |
爸有跟你們說起過冷凍法嗎 |
You're insane. |
你已經(jīng)瘋了 |
Look, I don't want to be given the runaround |
聽著 我不想跟這里的 |
by Doctor-fucking-SUNY Purchase Medical School here. |
紐約州立大學醫(yī)學院高材生兜圈子 |
完整版請點擊 |
|
We need to know who the top players are, OK? |
我們要去問誰是這家醫(yī)院最好的醫(yī)生 |
Who's the top dog in this hospital? |
最頂尖的醫(yī)生是哪個 |
Have you talked to Dad's neurologist? |
你跟爸的神經(jīng)科醫(yī)師談過沒有 |
Kendall, stop acting like the king of the hospital. |
肯德爾 別像醫(yī)院的國王一樣指手畫腳 |
We're all trying to do our best, so just fuck off. |
我們都盡力了 你他媽一邊涼快去吧 |
I'm on it. OK? |
我在問了 好嗎 |
According to this, it sounds like a stroke, |
據(jù)這上面說 很像中風 |
but it could be an acute subdural hematoma. |
但也有可能是急性硬腦膜下血腫 |
Great. Get in there and operate, Doctor Google. |
"真棒" 快上手術臺吧 谷歌醫(yī)生 |
He once talked to me about cryogenics. |
他跟我說過一次冷凍法 |
What? Wouldn't that just be typical? |
怎么了 這不是很正常嗎 |
All the other billionaires are strolling around in new bodies, |
其他億萬富翁都換了新的器官到處溜達 |
but not Dad, because we were |
除了老爸 因為我們覺得 |
too embarrassed to actually discuss it. |
討論這事太尷尬了 |
He didn't talk to you about cryogenics. |
不是他跟你談過冷凍法 |
You talked to him about cryogenics |
而你跟他提起過 |
because you're obsessed with cryogenics. |
因為你對這個念念不忘 |
- I'm not really, Kendall. - And what he didn't tell you, |
-我沒有 肯德爾-他沒有告訴過你 |
and what I'm telling you now, |
而我正要告訴你的是 |
is that you are an idiot. |
你就是個白癡 |
Sticks and stones, Kenny. |
半斤八兩 肯尼 |
Yeah, I know. |
對 我知道 |
And on his birthday, too? It's so shitty. |
還在他生日當天 太倒霉了 |
So what's happening now? |
那現(xiàn)在怎么辦 |
Are you staying at the hospital? |
你要陪在醫(yī)院嗎 |
I guess. |
大概吧 |
I mean, I think I've got a job, |
我應該找到工作了 |
but I don't know. |
但我也不知道 |
Logan said I did, |
洛根說我拿下了 |
but Marcia was the only one to hear it, |
但只有瑪西婭聽到了 |
so... and then he tragically, |
所以... 然后他就不幸地 |
you know, like, whatever. |
算了 隨便吧 |
Well, what sort of job? Is it a good job? |
哪種工作 是份好工作嗎 |
I don't know. Like, |
說不好 |
could be anything. |
什么都可能 |
And I have, like, 20 bucks left. |
我身上只剩120塊了 |
The world is so fucked up. |
這個世界真是一團糟 |
I am not sending you any more money, Greg. |
我不會再給你寄錢了 格雷格 |
Step up. |
自己想辦法 |
I'm not asking you to send me... |
我沒想問你要錢... |
Look, |
聽著 |
just make sure about the job. |
一定要拿到那份工作 |
- All right?- Yeah, I know. |
-行嗎-好的 知道了 |
Hey, do you have cash? |
你有現(xiàn)金嗎 |
Yeah. Uh... |
等一下... |
no, just my last twenty. |
沒了 我只有這點了 |
That's fine. Thanks. |
夠了 謝謝 |
I just got mugged by Shiv. |
我剛剛被小西打劫了 |
Born in humble circumstances in Dundee, Scotland, |
出生于正值二戰(zhàn)爆發(fā)前夕 |
shortly before the outbreak of the Second World War, |
蘇格蘭鄧迪市內謙遜的文化環(huán)境中 |
Logan Roy grew up in poverty, |
洛根·羅伊出生自貧窮 |
but died one of the richest |
離世時卻成為美國 |
and most powerful men in America. |
最具權勢和家財?shù)娜酥?/td>
|
His widowed mother took the decision... |
他的單親母親決定... |
It's an ATN obituary. |
這是泛美網(wǎng)絡科技公司擬的訃告 |
They want us to OK it in case they have to run it. |
他們想要咱們的授權 以防萬一 |