繼承之戰(zhàn)第1季第2集中英臺詞整理和單詞統(tǒng)計

繼承之戰(zhàn)第1季第2集中英臺詞整理和單詞統(tǒng)計

英文 中文
I'm not letting you Neanderthals in to rape my company. 我不會讓你們這些穴居人們掠奪我的公司
Daddy's boy. 小屁孩
How can we salvage this? Do we need to sweeten the offer? 我們該怎么補救 我們要給個更誘人的出價嗎
- Do you want to call your dad? - Do you want to call your dad? -要給你爸打電話嗎-你要給你爸打一個嗎
Everybody, this is cousin Craig. 各位 這位是克雷格表弟
- It's Greg. - I'll... I'll answer to both. -是格雷格吧-所以叫哪個我都應
I changed my mind. 我改主意了
I'm staying on as head of the company. 我要繼續(xù)做公司老板
You fucked me. 你陰了我一道
On the family trust, 家族信托
I'm gonna add Marcy to myself and you four. 我要讓瑪西取代我 和你們四個一道
I'm gonna have to talk to my lawyers. 我要跟我的律師談談
What're you thinking, son? She's very smart. 兒子 你什么想法 她很聰明
完整版請點擊
- Family first. - Um, sure. -家人優(yōu)先-當然
But I want to run the damn show. 我想做那節(jié)目的制片
And until it opens up, chief operating officer. 運行起來以后 我要做首席運營官
We stick to the plan, I takeover. 得按原計劃來 我上位
-And you two, under me... -Under you? -你倆 在我之下...-在你之下
Can we think about it? 我們能想下嗎
繼承之戰(zhàn)單詞統(tǒng)計
繼承之戰(zhàn)高頻單詞統(tǒng)計
- Yeah, of course. - I thought about it. Fuck you! -當然-我想完了 滾你丫的
Sorry the other offer fell through. 真可惜那個提案失敗了
But we fattened the goose nice... 不過待宰的羊已經(jīng)養(yǎng)肥了
I'm gonna eat you all. One by fucking one. 我會把你們所有人吃干抹凈 一個接著一個
What do you say, kids? 你們怎么想
Our position is, this doesn't quite work for us. 我們認為這對我們沒什么用
Dad?
Dad? Dad?! 爸 爸
Kendall. Dad is in the hospital. 肯德爾 爸進醫(yī)院了
Rava. Hey. 拉瓦 聽著
Uh, my dad's... 我爸...
My dad's in the hospital. 我爸進醫(yī)院了
Yeah, he had, I don't know, 對 他... 我也不清楚
I don't know what. 我也不知道什么病
But, uh... 但是...
yeah, I don't know if he's gonna be OK. 我不知道他還會不會好起來
It's... Yeah. 這... 對
So... I don't know. I'm here with Jess. 就... 我也不知道 我跟杰西在一起
We're just trying to get there... 我們正在往那兒趕
What the...? 搞什么...
Can we just find a way around the traffic, man? 我們可以繞過這片堵車嗎 哥們
Just... Just... Just figure it out. Please! 你... 就想想辦法吧 拜托
Where's the ICU? 重癥監(jiān)護室在哪
... blood pressure... ... 血壓...
... tests... ... 化驗...
What's the situation? Can somebody... 情況怎樣了 有人能...
Excuse me. 打擾
They're working on him. 他們在搶救呢
What is this part of the hospital? 這里是醫(yī)院的什么部分
I mean, is this the best section? 這是最好的科室嗎
Excuse me? Doctor, 打擾一下 醫(yī)生
is this the best part of the hospital? 這是醫(yī)院里最好的地方嗎
Sorry. You know, we just-- we need to know. 抱歉 我們只想知道
The ICU is the ICU. This is the best place for him. 重癥監(jiān)護室就是重癥監(jiān)護室 這里對他來說最好
Is this where you would take your father? 你爸也會來這里治療嗎
I'm sorry. Can the team have some space? Please? 抱歉 請給醫(yī)療小組一點空間 好嗎
Hey, here's an idea. Why don't you worry about the medicine, 這樣吧 你還是多擔心擔心用藥
not the fucking feng shui? 而不是他娘的風水
Let's let the gentleman do his job. 讓醫(yī)生好好搶救
Thank you. 謝謝
繼承之戰(zhàn)中英對照臺詞本截圖
繼承之戰(zhàn)中英對照臺詞本截圖
- Let's do this for Dad. - Thank you. -為了爸安靜點-謝謝
Sorry. 抱歉
Do they know who we are? 他們知道我們是誰嗎
- I don't know. - Are they sandbagging us? -我不知道-他們是在搪塞我們嗎
- Do they know who he is? - I don't know. -他們知道他是誰嗎-我不知道
- Shall we call Mom? - What? -我們要給媽打電話嗎-什么
No. There's like a million people to call. 不行 有那么多人的電話你不打
She's probably just make it about herself, anyway. 她總歸會把注意引回自己身上
Come on. Your mom's a maniac, she's not a monster. 拜托 你媽是個瘋子 又不是怪物
Folks, we need you to wait through there, please. 伙計們 請你們在那里等待
Hi. I'm sorry. 你好 打擾了
We're getting mixed messages here. 我們聽說了雜七雜八的消息
We have no clue what's going on. 完全搞不清到底什么情況
We will be with you 出結果以后
as soon as we have an assessment. 我們會馬上通知你們
OK, well, that's not good enough. 好吧 這樣還不夠
We need to know what's happening. Now. 我們要知道到底什么情況 馬上
The socio-economic health of multiple continents 幾大洲的社會經(jīng)濟狀況
is dependent on his well-being. 都取決于他的健康
The socio-economic health of multiple continents? 幾大洲的社會經(jīng)濟狀況
Kendall. Everyone. 肯德爾 各位
We have an area we can go to. 我們可以去一個地方等
They'll keep us posted. 他們會隨時通知我們
So, look, take me through what happened exactly. 聽著 跟我說一遍到底發(fā)生了什么
Uh, I don't know, exactly. 我也不清楚
It was weird. Um, it happened fast, 很奇怪 發(fā)生得很突然
- we were just sitting there... - We were just talking. -我們就坐在那里...-聊著天
We were talking, Shiv kind of started 我們在聊天 小西開始
- hard-balling Dad a little bit. - I wasn't hard-balling him. -跟爸爸硬杠-我才沒有硬杠
A brain hemorrhage doesn't come from some chit-chat, asshole. 閑聊才不會引起腦出血 傻逼
So it's definitely a brain hemorrhage? Is that what they said? 確定是腦出血嗎 醫(yī)生是這么說的
Somebody said that, right? 總有人說了 對吧
- Somebody said hemorrhage? - Or stroke? I... -有人說是腦出血了嗎-還是中風 我...
- The ambulance... - A stroke is a hemorrhage. -救護車...-中風就是腦出血
- It is? - Yes. -是嗎-是的
Did someone say "Hemorrhage," 是別人說了"腦出血"
or is it just us who said it? 還是我們自己人瞎說的
It could be an aneurism. 可能是動脈瘤
Why aren't we chasing this? 為什么不搞清楚點
I'll chase. 交給我吧
Hey, uh, is there any... 那啥 有人...
Did Dad ever talk to any of you guys about cryogenics? 爸有跟你們說起過冷凍法嗎
You're insane. 你已經(jīng)瘋了
Look, I don't want to be given the runaround 聽著 我不想跟這里的
by Doctor-fucking-SUNY Purchase Medical School here. 紐約州立大學醫(yī)學院高材生兜圈子
完整版請點擊
We need to know who the top players are, OK? 我們要去問誰是這家醫(yī)院最好的醫(yī)生
Who's the top dog in this hospital? 最頂尖的醫(yī)生是哪個
Have you talked to Dad's neurologist? 你跟爸的神經(jīng)科醫(yī)師談過沒有
Kendall, stop acting like the king of the hospital. 肯德爾 別像醫(yī)院的國王一樣指手畫腳
We're all trying to do our best, so just fuck off. 我們都盡力了 你他媽一邊涼快去吧
I'm on it. OK? 我在問了 好嗎
According to this, it sounds like a stroke, 據(jù)這上面說 很像中風
but it could be an acute subdural hematoma. 但也有可能是急性硬腦膜下血腫
Great. Get in there and operate, Doctor Google. "真棒" 快上手術臺吧 谷歌醫(yī)生
He once talked to me about cryogenics. 他跟我說過一次冷凍法
What? Wouldn't that just be typical? 怎么了 這不是很正常嗎
All the other billionaires are strolling around in new bodies, 其他億萬富翁都換了新的器官到處溜達
but not Dad, because we were 除了老爸 因為我們覺得
too embarrassed to actually discuss it. 討論這事太尷尬了
He didn't talk to you about cryogenics. 不是他跟你談過冷凍法
You talked to him about cryogenics 而你跟他提起過
because you're obsessed with cryogenics. 因為你對這個念念不忘
- I'm not really, Kendall. - And what he didn't tell you, -我沒有 肯德爾-他沒有告訴過你
and what I'm telling you now, 而我正要告訴你的是
is that you are an idiot. 你就是個白癡
Sticks and stones, Kenny. 半斤八兩 肯尼
Yeah, I know. 對 我知道
And on his birthday, too? It's so shitty. 還在他生日當天 太倒霉了
So what's happening now? 那現(xiàn)在怎么辦
Are you staying at the hospital? 你要陪在醫(yī)院嗎
I guess. 大概吧
I mean, I think I've got a job, 我應該找到工作了
but I don't know. 但我也不知道
Logan said I did, 洛根說我拿下了
but Marcia was the only one to hear it, 但只有瑪西婭聽到了
so... and then he tragically, 所以... 然后他就不幸地
you know, like, whatever. 算了 隨便吧
Well, what sort of job? Is it a good job? 哪種工作 是份好工作嗎
I don't know. Like, 說不好
could be anything. 什么都可能
And I have, like, 20 bucks left. 我身上只剩120塊了
The world is so fucked up. 這個世界真是一團糟
I am not sending you any more money, Greg. 我不會再給你寄錢了 格雷格
Step up. 自己想辦法
I'm not asking you to send me... 我沒想問你要錢...
Look, 聽著
just make sure about the job. 一定要拿到那份工作
- All right?- Yeah, I know. -行嗎-好的 知道了
Hey, do you have cash? 你有現(xiàn)金嗎
Yeah. Uh... 等一下...
no, just my last twenty. 沒了 我只有這點了
That's fine. Thanks. 夠了 謝謝
I just got mugged by Shiv. 我剛剛被小西打劫了
Born in humble circumstances in Dundee, Scotland, 出生于正值二戰(zhàn)爆發(fā)前夕
shortly before the outbreak of the Second World War, 蘇格蘭鄧迪市內謙遜的文化環(huán)境中
Logan Roy grew up in poverty, 洛根·羅伊出生自貧窮
but died one of the richest 離世時卻成為美國
and most powerful men in America. 最具權勢和家財?shù)娜酥?/td>
His widowed mother took the decision... 他的單親母親決定...
It's an ATN obituary. 這是泛美網(wǎng)絡科技公司擬的訃告
They want us to OK it in case they have to run it. 他們想要咱們的授權 以防萬一

獲取完整的劇集臺詞和單詞統(tǒng)計,請移步贊賞區(qū)查看關鍵字

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末腋么,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌脐嫂,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 212,884評論 6 492
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件表牢,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡贝次,警方通過查閱死者的電腦和手機崔兴,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,755評論 3 385
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來浊闪,“玉大人恼布,你說我怎么就攤上這事螺戳「楸觯” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 158,369評論 0 348
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵倔幼,是天一觀的道長盖腿。 經(jīng)常有香客問我,道長损同,這世上最難降的妖魔是什么翩腐? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,799評論 1 285
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮膏燃,結果婚禮上茂卦,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己组哩,他們只是感情好等龙,可當我...
    茶點故事閱讀 65,910評論 6 386
  • 文/花漫 我一把揭開白布处渣。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般蛛砰。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪罐栈。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 50,096評論 1 291
  • 那天泥畅,我揣著相機與錄音荠诬,去河邊找鬼。 笑死位仁,一個胖子當著我的面吹牛柑贞,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播聂抢,決...
    沈念sama閱讀 39,159評論 3 411
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼凌外,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了涛浙?” 一聲冷哼從身側響起康辑,我...
    開封第一講書人閱讀 37,917評論 0 268
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎轿亮,沒想到半個月后疮薇,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,360評論 1 303
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡我注,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,673評論 2 327
  • 正文 我和宋清朗相戀三年按咒,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片但骨。...
    茶點故事閱讀 38,814評論 1 341
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡励七,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出奔缠,到底是詐尸還是另有隱情掠抬,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 34,509評論 4 334
  • 正文 年R本政府宣布校哎,位于F島的核電站两波,受9級特大地震影響,放射性物質發(fā)生泄漏闷哆。R本人自食惡果不足惜腰奋,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 40,156評論 3 317
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望抱怔。 院中可真熱鬧劣坊,春花似錦、人聲如沸屈留。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,882評論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至锐想,卻和暖如春帮寻,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背赠摇。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,123評論 1 267
  • 我被黑心中介騙來泰國打工固逗, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人藕帜。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 46,641評論 2 362
  • 正文 我出身青樓烫罩,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親洽故。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子贝攒,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 43,728評論 2 351

推薦閱讀更多精彩內容