引言:古往今來,夢一直是一個令人有無限想象空間的話題曹步。高中時學(xué)過《夢留天姥吟留別》,這首詩把夢境的浪漫和詩人的灑脫展現(xiàn)的淋漓盡致休讳,可以說是古人關(guān)于夢的一篇絕唱讲婚。當(dāng)然也有蘇軾的《江城子》中“千里孤墳,無處話凄涼”的現(xiàn)實中無法釋懷的相思與憂傷俊柔。近現(xiàn)代筹麸,夢成了大家孤心苦詣的研究對象,弗洛伊德以精神分析方面入手雏婶,為此撰寫了關(guān)于夢的基礎(chǔ)性論著∥锔希現(xiàn)代關(guān)于夢為題材的電影也搬上銀幕,最令人震撼的當(dāng)屬小李子主演的《盜夢空間》留晚,多年后仍然無法超越的經(jīng)典酵紫。
夢對于我們來說很近,但又很遠错维,所以對于我們來說奖地,既神秘又向往,既常相遇又常相忘需五。
整理:2023年10月24日于北城家園
Why Do We Forget So Many of Our Dreams?
來源: https://www.scientificamerican.com
If you've ever awoken from a vivid dream only to find that you can't remember the details by the end of breakfast, you're not alone.
如果你曾經(jīng)從一個生動的夢中醒來鹉动,卻發(fā)現(xiàn)在早餐結(jié)束時你不記得細節(jié),你不是一個人宏邮。
Dreaming happens mostly (though not always exclusively) during rapid eye movement (REM) sleep. During this sleep stage, brain activity looks similar to that in a waking brain, with some very important differences. Key among them: during REM sleep, the areas of the brain that transfer memories into long-term storage— as well as the long-term storage areas themselves—are relatively deactivated, says Deirdre Barrett, a dream researcher at Harvard Medical School and author of the book The Committee of Sleep (Oneiroi Press, 2001).
做夢主要發(fā)生在眼球快速運動睡眠(REM)階段(盡管不一定完全如此)泽示。 在這一睡眠階段,大腦活動與清醒時相似蜜氨,但有一些非常重要的區(qū)別械筛。 哈佛大學(xué)醫(yī)學(xué)院的夢研究專家、《睡眠委員會》(Oneiroi Press飒炎,2001 年)一書的作者迪爾德麗-巴雷特(Deirdre Barrett)說埋哟,其中最關(guān)鍵的一點是:在快速眼動睡眠期間,大腦中將記憶轉(zhuǎn)移到長期存儲區(qū)的區(qū)域以及長期存儲區(qū)本身相對處于非激活狀態(tài)郎汪。
Short-term memory areas are active during REM sleep, but those only hang on to memories for about 30 seconds.
短期記憶區(qū)域在快速眼動睡眠期間是活躍的赤赊,但這些記憶只能維持大約30秒。
"You have to wake up from REM sleep, generally, to recall a dream," Barrett says. If, instead, you pass into the next stage of sleep without rousing, that dream will never enter long-term memory.
“一般來說煞赢,你必須從快速眼動睡眠中醒來抛计,才能回憶起一個夢,”巴雷特說照筑。相反吹截,如果你沒有醒來就進入了下一階段的睡眠瘦陈,那么這個夢將永遠不會進入長期記憶。
REM sleep occurs about every 90 minutes, and it lengthens as the night drags on. The first REM cycle of the night is typically just a few minutes long, but by the end of an eight-hour night of sleep, a person has typically been in the REM stage for a good 20 minutes, Barrett says. That's why the strongest correlation between any life circumstance and your memory of dreams is the number of hours you've slept.
快速眼動睡眠大約每90分鐘發(fā)生一次波俄,并且隨著夜間時間的延長而延長晨逝。巴雷特說,晚上的第一個快速眼動周期通常只有幾分鐘懦铺,但在8小時的睡眠結(jié)束時捉貌,一個人通常會進入快速眼動階段20分鐘。這就是為什么所有的生活環(huán)境與你的夢境記憶之間最緊密的關(guān)聯(lián)就是你的睡眠時間冬念。
If you sleep only six hours, you're getting less than half of the dream time of an eight-hour night, she says. Those final hours of sleep are the most important for dreaming. And people tend to remember the last dream of the night— the one just before waking.
她說昏翰,如果你只睡6個小時,你的做夢時間還不到8個小時的一半刘急。最后幾個小時的睡眠對做夢來說是最重要的。人們往往會記得當(dāng)晚最后一個夢——醒來前的那個夢浸踩。
Other factors also contribute to whether you'll remember your fantastic nighttime adventures, Barrett says. Women tend to remember a few more dreams than men, on average, according to a 2008 meta-analysis of multiple dream studies. Young people remember more dreams than older people, multiple studies have shown. Memory of dreams increases in kids from the age at which they can communicate about those dreams, plateaus from the early teens to the early 20s and then very gradually declines in adults over the rest of their life span, Barrett says.
巴雷特說叔汁,其他因素也會影響你是否會記住你奇妙的夜間冒險。根據(jù)2008年對多項夢境研究的薈萃分析检碗,平均而言据块,女性往往比男性記住更多的夢境。多項研究表明折剃,年輕人比老年人能記得更多的夢另假。巴雷特說,孩子們從可以交流夢境的年齡開始怕犁,對夢境的記憶力就會增加边篮,在青少年早期到20歲早期達到平穩(wěn)期,然后在成年人的余生中逐漸下降奏甫。