The Decadence of A Dream
一個(gè)夢(mèng)的腐朽
Do you remember
你是否記得
When we were young and pathetic
我們年輕又可悲的時(shí)候
Piecing our lives together in shallow sleep
在淺眠中將生命拼接在一起
Your head all brimming
你的頭腦被完全充溢
My eyes still gleaming
我的雙眼卻仍在閃爍
As the world had shrunken
當(dāng)世界已然縮小
To a dotted daisy in your palm
化作你掌中帶斑點(diǎn)的雛菊
I teared up to its frail petals
我在它脆弱的花瓣前淚目
Thought there were clouds to unfold
以為還會(huì)有云彩
Before your battered pupils of gold
舒展在你磨損的金色瞳孔前
On the verge of our doom
在我們的末日邊緣
We stormed lightyears down the narrow lane
我們以光速?zèng)_下這狹窄的巷道
Begging each other for another dance
互相祈求著再舞一曲
Chained down your atomic musings
將你原子級(jí)的冥想
With my passion for the hedonistic
鎖進(jìn)我對(duì)享樂(lè)主義的激情
Then watched as your face collapse
然后看著你的面目崩塌
Like all your fatal love stories
就像你所有那些致命的愛(ài)情故事那樣
Clenching to a spark from last Sunday
緊攥著上周日的火花
Then let it wither in waves
再讓它在浪潮中枯萎
Thought I’d do it one last time
我想我會(huì)最后再這樣做一次
Just to prove we’ve had a chance
只為了證明我們有過(guò)機(jī)會(huì)
To cut through this wasteland of junk food
穿過(guò)這片垃圾食品的荒原
And fall on your sofa in a quick swoop
以一個(gè)快速俯沖落在你沙發(fā)上
Love inside a blanket through this cold night
在一張毛毯下相愛(ài)著度過(guò)這冰冷的夜晚
Drink to the passage of our latent freight
對(duì)著我們潛在恐懼的逝去舉杯共飲
Then drown our breaths in the lust for sorrow
然后在我們渴望的悲切中湮沒(méi)自己的呼吸
Like the sun won’t ever rise tomorrow
仿佛明天太陽(yáng)將不再升起
To melt our heart-shaped igloos
并消融我們心形的冰屋
For as a dream decays,
因?yàn)楫?dāng)一個(gè)夢(mèng)腐朽時(shí)
Surely, they’ll call us fools
他們定會(huì)笑我們癡傻
聲明:本文詩(shī)歌中英文部分均為原創(chuàng)炫贤,如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)獲取轉(zhuǎn)載授權(quán)