2016年英語六級翻譯
2016 年12月第1套:旅游
真題:
??隨著生活水平的提高津畸,度假在中國人生活中的作用越來越重要。過去捐凭,中國人的時間主要花在謀生上淑廊,很少有機會外出旅行。然而旧烧,近年來中國旅游業(yè)發(fā)展迅速影钉。經(jīng)濟的繁榮和富裕中產(chǎn)階級的出現(xiàn),引發(fā)了一個前所未有的旅游熱潮掘剪。中國人不僅在國內(nèi)旅游平委,出國旅游也越來越普遍。2016年國慶節(jié)假日期間夺谁,旅游消費總計超過4000億元廉赔。據(jù)世界貿(mào)易組織估計,2020年中國將成為世界上最大的旅游國匾鸥,在未來幾年里將成為處境旅游支出增長最快的國家蜡塌。
譯文:
??With the improvement of living standards, vacation is playing an increasingly important role in Chinese people’s life. In the past, Chinese people mainly spent their time on earning a living and seldom did they have the opportunities to travel abroad. However, the recent years has witnessed a fast development of China’s tourism industry. The boom of economy and emergence of the affluent middle class, has triggered an unprecedented tourism boom. Chinese people are not only traveling within China, but traveling abroad is also becoming more and more popular. During the National Day holiday of 2016, the consumption of tourism adds up to more than 400 billion. According to the estimate of the WTO, China will become the country with the largest tourism industry in the world in 2020, and it will become the country with the fastest consumption increase in traveling abroad in the next few years.
2016 年12月第2套:學漢語
真題:
??隨著中國經(jīng)濟的蓬勃發(fā)展,學漢語的人數(shù)迅速增加勿负,使?jié)h語成了世界上人們最愛學的語言之一馏艾。近年來,中國大學在國際上的排名也有了明顯的提高奴愉。由于中國教育的巨大進步攒至,中國成為最受海外學生歡迎的留學目的地之一就不足為奇了。2015年躁劣,近40萬國際學生蜂擁來到中國市場迫吐。他們學習的科目不再限于中國語言和文化,而包括科學與工程账忘。在全球教育市場上志膀,美國和英國仍占主導地位熙宇,但中國正在迅速趕上。
譯文:
??As China’s economy booms, there is a dramatic increase in the number of people learning Chinese, which makes it become one of the most popular languages. In recent years, international ranks of Chinese universities have apparently boosted. Owing to the progress of Chinese education, it is not odd that China has become one of the most favorite destinations for oversea students studying abroad. In 2015, around four hundred thousand international students piled into China to study. What they learn is no more limited to the subjects of Chinese and Chinese culture, they also learn science and engineering. In the global education market, America and Britain still play dominant roles, while China is catching up.
2016 年12月第3套:中國農(nóng)業(yè)
真題:
??農(nóng)業(yè)是中國的一個重要產(chǎn)業(yè)溉浙,從業(yè)者超過3億烫止。中國農(nóng)業(yè)產(chǎn)量全球第一,主要生產(chǎn)水稻戳稽、小麥和豆類馆蠕。雖然中國的農(nóng)業(yè)用地僅占世界的百分之十,但為世界百分之二十的人提供了糧食惊奇。中國7700年開始種植水稻互躬。早在使用機械和化肥之前,勤勞和富有創(chuàng)造性的中國農(nóng)民就已經(jīng)采用各種各樣的方法來增加農(nóng)作物產(chǎn)量颂郎。中國農(nóng)業(yè)最近的發(fā)展是推進有機農(nóng)業(yè)吼渡。有機農(nóng)業(yè)可以同時服務(wù)于多種目的,包括食品安全乓序,大眾健康和可持續(xù)發(fā)展寺酪。
譯文:
??Agriculture is one of the most important industries in China which embraces more than 300 million workers. China ‘s agriculture output ranks the first all over the word, and it mainly produce rice, wheat and beans. China provides 20 percent of the world food, though its agriculture land only accounts for 10% of the world’s total. China’s history of planting rice dates back as early as 7700 B.C. Long before the use of machinery and fertilizers, industrious and creative farmers had already used different kinds of methods to increase crop yields. The latest trend of the agriculture development in China is to promote organic agriculture. And the organic agriculture can serve a variety of purposes, which including food safety, public health and sustainable development.
2016 年6月第1套:旗袍
真題:
??旗袍(qipao)是一種雅致的中國服裝,源于中國的滿族(Manchu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性穿著的寬松長袍替劈。上世紀20年代寄雀,受西方服飾的影響,旗袍發(fā)生了一些變化陨献。袖口(cuffs)變窄咙俩,袍身變短。這些變化使女性美得以充分展現(xiàn)湿故。如今,旗袍經(jīng)常出現(xiàn)在世界級的時裝秀上膜蛔。中國女性出席重要社交聚會時坛猪,旗袍往往是她們的首選。很多中國新娘也會選擇旗袍作為結(jié)婚禮服皂股。一些有影響的人士甚至建議將旗袍作為中國女性的民族服飾墅茉。
譯文:
??Qipao is a kind of elegant Chinese dress, which is originated from Manzu Nationality in China. In Qing Dynasty, Qipao is a kind of loose robes which royal women wear. In the 1920 s, having been influenced by western clothing, some changes have taken place in Chinese dress--- Qipao. The cuff of Qipao has became narrow, and the robe has became short. These changes have reflected the beauty of the females. Today, Qipao often appears in the world fashion show. When Chinese women attend some important social gatherings, they often chose Qipao as their first dress. Also, many Chinese brides will choose Qipao as their wedding dress. Some influential people have even suggested that Qipao should be women's national costume in China.
2016 年6月第2套:深圳
真題:
??深圳是中國廣東省一座新開發(fā)的城市。在改革開放之前呜呐,深圳不過是一個漁村就斤,僅有三萬多人。20世紀80年代蘑辑,中國政府創(chuàng)建了深圳經(jīng)濟特區(qū)洋机,作為實施社會主義市場經(jīng)濟的試驗田。如今洋魂,深圳的人口已超過1,000萬绷旗,整個城市發(fā)生了巨大的變化喜鼓。到2014年,深圳的人均(per-capita)GDP已達25,000美元衔肢,相當于世界上一些發(fā)達國家的水平庄岖。就綜合經(jīng)濟實力而言,深圳居于中國頂尖城市之列角骤。由于其獨特的地位隅忿,深圳也是國內(nèi)外企業(yè)家創(chuàng)業(yè)的理想之地。
譯文:
??Shenzhen, the first special economic zone in China since the reform and opening-up policy, also the window of Chinese reform and opening-up policy, has developed into an international city with great influence, which is also the significant base of high-tech research and development in South China. The long coastline of Shenzhen serves as a bridge between the South China See and the Pacific. And adjacent to Hong Kong, Shenzhen is one of the busiest container ports in the world. Shenzhen Window of the World is a large-scale tourist attraction, in which there are a large number of imitations of world-famous sights, such as the Pyramid in Egypt, Leaning Tower of Pisa in Italy and Niagara Falls in North America.
2016 年6月第3套:創(chuàng)新
真題:
??中國的創(chuàng)新正以前所未有的速度蓬勃發(fā)展邦尊。為了在科學技術(shù)上盡快趕超世界發(fā)達國家背桐,中國近年來大幅度增加了研究開發(fā)資金。中國的大學和研究所正在積極開展創(chuàng)新研究胳赌,這些研究覆蓋了從大數(shù)據(jù)到生物化學牢撼,從新能源到機器人等各類高科技領(lǐng)域。它們還與各地的科技園合作疑苫,使創(chuàng)新成果商業(yè)化熏版。與此同時,無論在產(chǎn)品還是商業(yè)模式上捍掺,中國企業(yè)家也在努力爭做創(chuàng)新的先鋒撼短,以適應國內(nèi)外消費市場不斷變化和增長的需求。
譯文:
??Innovation is progressing in an unprecedented speed in China. In order to catch up with those developed countries in the world as fast as it can in the science and technology field, China has increased funds for development research substantially in recent years. Universities and research institutions in China are actively carrying out innovation researches, which cover high-technology fields such as big data, biochemistry, new energy and robots, etc. They also cooperate with science park in various regions, commercializing the research results of innovation. Meanwhile, no matter in production and business model, entrepreneurs in China are competing to be pioneers in innovation to adapt to the constantly changing and increasing needs of the consumer market at home and abroad.
感謝觀看挺勿,記得點贊收藏哦~~
點贊的都能過G帷!不瓶!