O trouble of little vagrants of the world,leave your ?footprints in my words.
世界上一群小小的流浪者啊葵蒂,請將你們的腳印留在我的文字里滚停。
The world puts off its mask of vastness to its lover. ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? It becomes small as a song, as one kiss of enteral.
世界在他的愛人面前脫下了偽裝出的宏偉,他變得微笑如歌澜公,微小如一記永恒的吻踊赠。
The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and fly away.
無所不能的沙漠為著對芳草的愛而燃燒自己蚂四,而她卻笑著搖頭翩然離去款票。
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
她期盼的臉如夜半雨水縈繞在我的夢里.
Once we dreamt that we were strangers. We weak up to find that we were dear to each other .
在夢中你我素未謀面跃捣;醒后卻彼此肌膚相親.
They throw their shadows before them who carry their lanterns on their backs.
他們把黑暗留在自己前面谱醇,把光明留給我們.
That I exist is a perpetual surprise which is life.
我的存在即是生命永恒的奇跡.
We read the world wrong and say that it deceives us.
是我們看錯了這個世界暇仲,倒反說它欺騙了我們.
Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near. The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.
正如海鷗親吻波浪,我們相近相親副渴;海鷗飛遠(yuǎn)了奈附,波浪滾滾逝去,而我們也隨之分離.
Life is given to us, we earn it by giving it .
生命是上天給予我們的煮剧,我們通過奉獻(xiàn)來贏得它.