單詞 Слова:
тридцатый(數(shù))第三十
юноша(名、陽)男少年人蛙酪、男青年人
сотня(名线定、陰)百署隘、一百
лаборатория(陰)實(shí)驗(yàn)室
немало(數(shù))不少
несколько(數(shù))幾個(gè)、一些
столько(數(shù))這么多姿搜、那么多
район(名、陽)地區(qū)、區(qū)域
коллега(名囊榜、陽和陰)(男女通用)同行、同事亥宿,(大學(xué)的)同學(xué)
гора(名卸勺、陰)山
всего(副)總共、共計(jì)
Азия(名烫扼、陰)亞洲
Европа(名曙求、陰)歐洲
значит(插語)那么、就是說
шестьдесят(數(shù))六十
правильно(副)對(duì)映企、正確地
умный(形)聰明的
государственный(形)國(guó)家的
конгресс(名悟狱、陽)(國(guó)際性的)代表大會(huì)、會(huì)議
интересовать(未完堰氓、I芽淡、及)(常用第三人稱)-сует,-суют кого 使感興趣豆赏、引起興趣
стипендия(名挣菲、陰)獎(jiǎng)學(xué)金、助學(xué)金
ленинский(形)列寧的
Ленинские горы 列寧山
общежитие(名掷邦、中)(公共)宿舍
бассейн(名白胀、陽)游泳池
Африка(名、陰)非洲
Австралия(名抚岗、陰)澳大利亞或杠、澳洲
медицинский(形)醫(yī)學(xué)的、醫(yī)療的
зависеть(未完宣蔚、II向抢、不及)-ишу认境,-исишь,-исят от кого-чего 取決于挟鸠、依賴
пожалуй(插語)也許叉信、看來、大概
привет(名艘希、陽)問候硼身、致意
познакомить(完、II覆享、及)кого с кем-чем 介紹佳遂、使認(rèn)識(shí)
знакомить(未完、II)
Дом культуры 文化宮
語法 Грамматика:
一撒顿、名詞復(fù)數(shù)第二格的形式
注1:以-я為結(jié)尾的的名詞復(fù)數(shù)的第二格有下列幾種形式:
а. 復(fù)數(shù)第二格的詞尾是禿尾:песня——песен丑罪;читальня——читален
б. 復(fù)數(shù)第二格的詞尾是-ь:неделя——недель;деревня——деревень
в. 復(fù)數(shù)第二格的詞尾是-ей:статья——статей凤壁;тётя——тётей吩屹;семья——семей;дядя——дядей
注2:億咝音 -ц 結(jié)尾的陽性名詞客扎,復(fù)數(shù)第二格詞尾不帶重音時(shí)是ев祟峦,如месяц——месяцев;американец——американцев
注3:有些名詞的復(fù)數(shù)第二格形式特殊徙鱼,如:
стул——стульев宅楞;день——дней;
брат——братьев袱吆;юноша——юношей厌衙;
друг——друзей;англичанин——англичан绞绒;
дочь——дочерей婶希;армянин——армян;
сосед——соседей蓬衡;письмо——писем喻杈;
раз——раз;человек——человек(與基數(shù)詞連用)和людей狰晚;
год——лет(與基數(shù)詞連用)和годов筒饰;сын——сыновей(指作為家庭成員的兒子)和сынов.
二、名詞變格時(shí)詞干-о-壁晒,-е-的隱現(xiàn)規(guī)則
I.以-а瓷们,-я和-о結(jié)尾的名詞,如詞尾前有兩個(gè)輔音并列,變復(fù)數(shù)第二格時(shí)谬晕,兩輔音字母之間往往出現(xiàn)-о-或-е-碘裕。
А. 當(dāng)兩個(gè)輔音中有一個(gè)是唏音ж,ч攒钳,ш帮孔,щ時(shí),則出現(xiàn)-е-夕玩。例如:
рубашка——рубашек你弦;девочка——девочек
Б. 當(dāng)兩個(gè)輔音中有一個(gè)是后舌音г惊豺,к燎孟,х,二另一個(gè)不是唏音時(shí)尸昧,則出現(xiàn)-о-揩页。例如:
кухня——кухонь;выставка——выставок
В. 兩個(gè)輔音中既沒有唏音烹俗,也沒有后舌音時(shí)爆侣,一般出現(xiàn)-е-。例如:
сестра——сестёр幢妄;сотня——сотен
II. 有些名詞在變格時(shí)兔仰,結(jié)尾前的-о-或-е-消失,如:
день——дня(單二)蕉鸳,дню(單三)乎赴,...дни(復(fù)一)дней(復(fù)二),...
отец——отца潮尝,отцу榕吼,...отцы,отцов勉失,...
иностранец——иностранца羹蚣,иностранцу,...иностранцы乱凿,иностранцев顽素,...
подарок——подарка,подарку徒蟆,...подарки胁出,подарков,...
三后专、名詞復(fù)數(shù)第二格用法
名詞與пять以上基數(shù)詞連用時(shí)划鸽,用復(fù)數(shù)第二格;與много,немного裸诽,мало嫂用,немало,сколько丈冬,несколько嘱函,столько等表示不定數(shù)量的詞連用時(shí),用復(fù)數(shù)第二格埂蕊。
四往弓、名詞復(fù)數(shù)第四格
記住下列名詞的復(fù)數(shù)第一、二格形式:
брат——братья——братьев
сын——сыновья——сыновей
стул——стулья——стульев
день——дни——дней
друг——друзья——друзей
сосед——соседи——соседей
человек——люди——людей——和 человек
родители——родителей
дети——детей
деньги——денег
課文&對(duì)話:
ТЕКСТ
МГУ (Московский государственный университет)
В Москве сейчас идёт конгресс врачей. Приехало много иностранцев. Приехал и знакомый Антона, его коллега из Англии Эдвард Хоукс. Эдвард тоже детский врач. Антон и Эдвард познакомились уже давно и несколько лет переписываются. Но в Москве Эдвард первый раз. Его интересует всёи: детские больницы и новые районы, и метро, и университет.
Конгресс идёт в МГУ, и Эдвард всё время задаёт Антону вопросы об университете. Он всё хочет знать: как живут студенты, кто учится в университете, получают ли студенты стипендию.
——Скажите, пожалуйста, коллега, --- спрашивает Эдвард, --- сколько студентов учится в университете?
——Тридцать тысяч. И здесь работает 3 тысячи преподавателей.
——Здесь на Ленинских горах все факультеты МГУ?
——Нет, не все. Несколько факультетов в центре, на проспекте Маркса.
——Антон, я вижу, здесь есть общежитие, да? Здесь живут все студенты?
——Конечно, нет. Москвичи живут дома. В общежитии живёт 10 тысяч студентов. И многие профессора живут в этом районе, на Ленинских горах. Давайте подом посмотрим университет. Ведь это настоящий город. Здесь есть не только лаборатории, библиотеки, но и магазины, бассейн, большой клуб.
——Конечно, обязательно посмотрим. Я вижу, здесь много иностранцев.
——Да, здесь учатся студенты из Европы, Азии, Америки, даже из Австралии.
——А вы тоже учились здесь?
——Нет, в Москве есть медицинский институт. Даже два. Я учился в Первом медицинском институте.
——Да, вспомнил, ещё один вопрос. Все студенты получают стипендию?
——Нет, не все. Это зависит от успехов студента.
——Это, пожалуй, правильно.
ДИАЛОГИ
В университете
——Ты знаешь, Миша, я видел вчера в университете Игоря. Он учится на физическом факультете и живёт в общежитии на Ленинских горах.
——Что ты говоришь. А я не знал, что он сейчас учится в университете. Он ведь работал.
——Да, он работал на заводе, а сейчас решил учиться.
——Передай ему привет от меня, когда увидишь.
——Хорошо, обязательно передам.
——Коллега, вы, кажется, работаете в Московском университете?
——Нет, я работаю в медицинском институте.
——Жаль, я хотел попросить вас познакомить меня с профессором Новиковым.
——Простите, вы иностранец?
——Да, я француз.
——Но вы очень хорошо говорите по-русски.
——Я уже давно живу в Москве.
——Вы студент?
——Да, я учусь на физическом факультете
——А я на филологическом. Вы живёте на этом этаже?
——Да.
——Оказывается, мы соседи. Знаете, я учу французский язык. Может быть, мы будем иногда говорить по-французски.
——С удовольствием.
——Таня, хочешь пойти завтра на концерт художественной самодеятельности? У меня
есть два билета. Будут выступать студенты из Африки и Австралии.
——Конечно, я с удовольствием пойду на этот концерт. А где он будет?
——В Доме культуры МГУ на Ленинских горах.