《慶余年》熱播 騰訊視頻、愛奇藝超前點(diǎn)播爭議

近日惋啃,因提供熱播劇《慶余年》(Joy of Life)的“超前點(diǎn)播”服務(wù)哼鬓,騰訊視頻和愛奇藝兩大視頻平臺被推上風(fēng)口浪尖。


據(jù)了解边灭,“VIP專享付費(fèi)超前點(diǎn)播”服務(wù)為异希,在VIP會員搶先看6集的基礎(chǔ)上,再交50元即可再多看6集绒瘦,可謂VVIP称簿,VVVIP的服務(wù)。


China's Netflix Struggles to Turn Profit, Piles on Additional Charges


Radiichina
The new period drama Joy of Life is a smash hit, scoring 8/10 among the notoriously rigorous reviewers of Douban. But as in past months, the question remains, will it allow its producers to draw profit?


pile on


1)表示“使迅速增加椭坚;猛增”予跌,英文解釋為“to make sth increase rapidly”舉個(gè)??:

The team piled on the points in the first half of the game. 球隊(duì)在上半場連連得分。


2)表示“夸張善茎;夸大其詞”券册,英文解釋為“to express a feeling in a much stronger way than is necessary”舉個(gè)??:

Things aren't really that bad—she does tend to??pile it on.

事情并沒有那么糟糕,她的確有意夸張垂涯。

Don't pile on the drama!

別再添油加醋了烁焙!(不要再給自己加戲了?)


3)表示“過度施加耕赘;猛增某物”骄蝇,英文解釋為“to give sb more or too much of sth”舉個(gè)??:

The German team??piled on the pressure??in the last 15 minutes.

在最后15分鐘,德國隊(duì)施加了強(qiáng)大的壓力操骡。


a smash hit


表示“轟動(dòng)的演出九火;巨大的成功”,英文解釋為“A?smash hit?or a?smash?is a very popular show, play, or song.舉個(gè)??:

The show was a smash hit.

演出十分轟動(dòng)册招。


smash作為動(dòng)詞時(shí)岔激,有“粉碎;打碎是掰;砸碎”(to break into pieces violently or noisily, or to make something do this by dropping, throwing, or hitting it)虑鼎、“猛撞,猛擊键痛,猛擲”(to hit an object or surface violently, or to make something do this)等意思炫彩,舉個(gè)??:

The car smashed into the bus.

小汽車猛地撞上了公共汽車。


rigorous


表示“嚴(yán)格縝密的絮短;謹(jǐn)慎的江兢;細(xì)致的;徹底的”丁频,英文解釋為“A test, system, or procedure that is?rigorous?is very thorough and strict.舉個(gè)??:

The selection process is based on rigorous tests of competence and experience.?

挑選過程是建立在對能力和經(jīng)驗(yàn)嚴(yán)格縝密的考核的基礎(chǔ)之上的划址。


notoriously


形容詞性:notorious 表示“臭名昭著的扔嵌,聲名狼藉的”,英文解釋為“famous or well-known for something bad”夺颤,如:a notorious computer hacker 聲名狼藉的電腦黑客痢缎。



Streaming services iQiyi and Tencent Video have both jacked up their advanced streaming featuresat the height of the Joy of Life craze. The VIP service, however, is not as luxurious as it may seem — in order to unlock the next 6 episodes early, subscribers have to shell out 50 yuan on top of baseline subscription fees, which total about $30 USD a year. And even after those fees, subscribers still have to endure ads throughout their dramas. It's truly bone-chilling stuff.


jack up


表示“大幅度增加/提高/抬高(價(jià)格等)”,英文解釋為“to increase sth, especially prices, by a large amount舉個(gè)??:

Once the?tourists?arrive, the?restaurants?jack?up?their?prices.

游客一到世澜,餐館就大幅提價(jià)独旷。


feature


表示“正片;故事片”寥裂,英文解釋為“A?feature?or a?feature?film or movie is a full-length film about a fictional situation, as opposed to a short film or a documentary.”如:the first feature-length cartoon, Snow White and the Seven Dwarfs 第一部故事片長度的卡通片《白雪公主和七個(gè)小矮人》嵌洼。


shell out


表示“付(一大筆錢)”,英文解釋為“If you?shell out?for?something, you spend a lot of money on it.舉個(gè)??:

You won't have to shell out a fortune for it.?

將不必為它花一大筆錢封恰。


bone-chilling


除了表示“寒風(fēng)刺骨的”麻养,還可以表示“引起煩惱的”,英文解釋為“penetrating, disturbing, or intense in emotional or physical effect”诺舔。



These VIP price hikes are not new; back in August, Tencent Video asked subscribers to pay 6 yuan per episode in advance, and 30 yuan to view the finale of The Untamed (陳情令).?


hike


1)作名詞鳖昌,表示“突然上漲”,英文解釋為“A?hike?is a sudden or large increase in prices, rates, taxes, or quantities.”如:a sudden 0.36 percent hike in interest rates 利率突漲0.36%低飒。


2)作動(dòng)詞许昨,表示“使大幅上升”,英文解釋為“To?hike?prices, rates, taxes, or quantities means to increase them suddenly or by a large amount.舉個(gè)??:

It has now been forced to hike its rates by 1.36 percent.?

它現(xiàn)在被迫將其稅率提高1.36%褥赊。


finale


表示“(演出的)終場糕档;(音樂的)終曲;(電影的)終章”拌喉,英文解釋為“The finale?of a show, piece of music, or series of shows is the last part of it or the last one of them, especially when this is exciting or impressive.”如:the finale of Shostakovich's Fifth Symphony 肖斯塔克維奇第五交響曲的終曲速那。


相關(guān)表達(dá)積累:

【序曲】 prelude 【預(yù)告片】trailer 【某一集】episode 【某一季】season 【劇透】spoiler 【票房】the box office 【前情提要】Previously on...



The hashtag #JoyOfLifeAdvancedStreamingIs50Yuanmade the rounds on Weibo, demonstrating netizens' outrage at these so-called VIP services. Chinese video platforms have been losing money fast this year, and the price hikes are likely an effort to stay afloat in a highly competitive environment. In this year's third quarter, iQiyi reported a net loss of 3.6 billion RMB, about 480 million RMB more than the same period last year.?


make the rounds


make the rounds,又做go/do the rounds.

1)表示“迅速傳開尿背;迅速流傳”端仰,英文解釋為“If news or a joke?does the rounds?, it is passed on quickly from one person to another.舉個(gè)??:

That?story?has gone the?rounds?in?our?office.

那件事已在我們辦公室傳遍了。


2)表示“到各處去残家,巡回(找工作或?qū)で髮φ芜\(yùn)動(dòng)的支持等)”榆俺,英文解釋為“to go around from place to place, especially when looking for work or support for a political?campaign舉個(gè)??:

I've made/done the rounds of all the agents, but nobody has any tickets left.

我已經(jīng)問過所有的代理點(diǎn)了售躁,但是都沒有票了坞淮。


stay afloat


表示“有償債能力;維持運(yùn)轉(zhuǎn)”陪捷,英文解釋為“If a person, business, or country stays?afloat?or is kept?afloat, they have just enough money to pay their debts and continue operating.舉個(gè)??:

A number of efforts were being made to keep the company afloat.

做多種努力以保持公司繼續(xù)維持下去回窘。



All three of China's core tech companies (Baidu, Alibaba, and Tencent) are vying to take the lead in the online video industry, with each platform (iQiyi, Youku-Toudu, and Tencent Video, respectively) competing to keep their paid subscriber base and provide premium content. Compare this to Netflix, which managed to sustain subscriber growth amidst several price increases, all the while investing billions into quality in-house content.?


vie


vie /va?/ 表示“激烈競爭;爭奪”市袖,英文解釋為“to compete strongly with sb in order to obtain or achieve sth舉個(gè)??:

California is vying with other states to capture a piece of the growing communications market.?

加州正在與各州競爭啡直,以求在不斷擴(kuò)大的通訊市場上獲得份額烁涌。

Screaming fans vied to get closer to their idol.

尖聲喊叫的崇拜者爭先恐后地涌向他們的偶像。


premium


1)作形容詞酒觅,表示“高昂的撮执;優(yōu)質(zhì)的;高端的舷丹,英文解釋為“very high (and higher than usual); of high quality”抒钱,如:premium prices/products 奇高的價(jià)格;優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品颜凯。


2)作名詞谋币,表示“加費(fèi)”,英文解釋為“A?premium?is a sum of money that you have to pay for something in addition to the normal cost.舉個(gè)??:

Even if customers want "solutions," most are not willing to pay a premium for them.?

即使顧客們想要“解決方案”症概,大部分人不愿意為此支付附加費(fèi)蕾额。



In the face of extreme competition and perhaps an overly ambitious business model, China's streaming giants are hoping that additional charges could turn their luck around. But judging by the pushback on social media, it may not be so easy.


Here's to hoping that the next saga of this streaming war is a little more binge-friendly.


turn around


表示“使(企業(yè)、計(jì)劃或體系)好轉(zhuǎn)彼城,使扭轉(zhuǎn)诅蝶,使有起色”,英文解釋為“to change an unsuccessful business, plan, or system so that it becomes successful舉個(gè)??:

The new management team turned the ailing company around in under six months.

新的管理團(tuán)隊(duì)使這個(gè)不景氣的公司在不到半年的時(shí)間里煥發(fā)了生機(jī)精肃。


saga


saga /?sɑ?ɡ?/ 1)表示“長篇故事秤涩;長篇記敘;一長串事件”司抱,英文解釋為“A?saga?is a long story, account, or sequence of events.舉個(gè)??:

The front page is devoted to the continuing saga of the hijack.

頭版是對劫持事件的連續(xù)報(bào)道筐眷。



- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2019年12月18日

第1775天

每天持續(xù)行動(dòng)學(xué)外語

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市习柠,隨后出現(xiàn)的幾起案子匀谣,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖资溃,帶你破解...
    沈念sama閱讀 206,378評論 6 481
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件武翎,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡溶锭,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)宝恶,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 88,356評論 2 382
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來趴捅,“玉大人垫毙,你說我怎么就攤上這事」鞍螅” “怎么了综芥?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 152,702評論 0 342
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長猎拨。 經(jīng)常有香客問我膀藐,道長屠阻,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 55,259評論 1 279
  • 正文 為了忘掉前任额各,我火速辦了婚禮国觉,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘虾啦。我一直安慰自己蛉加,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 64,263評論 5 371
  • 文/花漫 我一把揭開白布缸逃。 她就那樣靜靜地躺著针饥,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪需频。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上丁眼,一...
    開封第一講書人閱讀 49,036評論 1 285
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音昭殉,去河邊找鬼苞七。 笑死,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛挪丢,可吹牛的內(nèi)容都是我干的蹂风。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 38,349評論 3 400
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼乾蓬,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼惠啄!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起任内,我...
    開封第一講書人閱讀 36,979評論 0 259
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤撵渡,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個(gè)月后死嗦,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體趋距,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 43,469評論 1 300
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 35,938評論 2 323
  • 正文 我和宋清朗相戀三年越除,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了节腐。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,059評論 1 333
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡摘盆,死狀恐怖翼雀,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情骡澈,我是刑警寧澤锅纺,帶...
    沈念sama閱讀 33,703評論 4 323
  • 正文 年R本政府宣布掷空,位于F島的核電站肋殴,受9級特大地震影響囤锉,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜护锤,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,257評論 3 307
  • 文/蒙蒙 一官地、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧烙懦,春花似錦驱入、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,262評論 0 19
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至掩缓,卻和暖如春雪情,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背你辣。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,485評論 1 262
  • 我被黑心中介騙來泰國打工巡通, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人舍哄。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 45,501評論 2 354
  • 正文 我出身青樓宴凉,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親表悬。 傳聞我的和親對象是個(gè)殘疾皇子弥锄,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 42,792評論 2 345

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容