【英語原著】哈利·波特與魔法石 (41)

The keeper of the reptile house was in shock.
‘But the glass,’ he kept saying, ‘where did the glass go?’
The zoo director himself made Aunt Petunia a cup of strong sweet tea while he apologised over and over again. Piers and Dudley could only gibber. As far as Harry had seen, the snake hadn’t done anything except snap playfully at their heels as it passed, but by the time they were all back in Uncle Vernon’s car, Dudley was telling them how it had nearly bitten off his leg, while Piers was swearing it had tried to squeeze him to death. But worst of all, for Harry at least, was Piers calming down enough to say, ‘Harry was talking to it, weren’t you, Harry?’
Uncle Vernon waited until Piers was safely out of the house before starting on Harry. He was so angry he could hardly speak. He managed to say, ‘Go – cupboard – stay – no meals,’ before he collapsed into a chair and Aunt Petunia had to run and get him a large brandy.


Rowling, J.K.. Harry Potter and the Philosopher's Stone . Bloomsbury. Kindle Edition.


Knowledge Point

  • The keeper of the reptile house was in shock.
    ? in shock
    If someone is in shock, they are suffering from a serious physical condition in which their blood is not flowing round their body properly, for example because they have had a bad injury.

  • ‘But the glass,’ he kept saying, ‘where did the glass go?’
    ? where did sth go?
    如果想要表達:怎么錢包不見了?就可以用上面的句型。
    where did my purse go?

  • The zoo director himself made Aunt Petunia a cup of strong sweet tea while he apologised over and over again.
    ? over and over (again)
    happening or done many times

  • Piers and Dudley could only gibber.
    ? gibber [verb] (UK ? /?d??b.?r/ US ? /?d??b.?/)
    to speak quickly in a way that cannot be understood, usually when you are very frightened or confused

  • As far as Harry had seen, the snake hadn’t done anything except snap playfully at their heels as it passed, but by the time they were all back in Uncle Vernon’s car, Dudley was telling them how it had nearly bitten off his leg, while Piers was swearing it had tried to squeeze him to death.
    ? heel [noun] (UK ? /hi?l/ US ? /hi?l/)
    the rounded back part of boot
    ? snap at sb's heels
    If an animal is snapping at your heels, it is running behind you and trying to bite you.
    ? bite off sb's leg 咬掉某人的腿
    ? squeeze [verb] (UK ? /skwi?z/ US ? /skwi?z/) 【參見圖片】
    to press something firmly, especially from all sides in order to change its shape, reduce its size, or remove liquid from it
    ? 在哈利看來妻熊,那條蛇除了在他們身后調皮地咬了一下外趟畏,什么也沒做裕菠。Dudley告訴他們差點被巨蟒咬掉腿的經過巩掺,Piers發(fā)誓說巨蟒試圖想掐死他。


    squeeze
  • But worst of all, for Harry at least, was Piers calming down enough to say, ‘Harry was talking to it, weren’t you, Harry?’
    ? 最糟糕的是卦溢,至少對Harry來說民逼,Piers足夠冷靜之后說:“Harry和它說話了泵殴,對嗎,Harry拼苍?”

  • Uncle Vernon waited until Piers was safely out of the house before starting on Harry. He was so angry he could hardly speak. He managed to say, ‘Go – cupboard – stay – no meals,’ before he collapsed into a chair and Aunt Petunia had to run and get him a large brandy.
    ? collapse [verb] (UK ? /k??l?ps/ US ? /k??l?ps/)
    If someone collapses, they fall down because of being sick or weak.

知識星球——讀英語原著
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末笑诅,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子疮鲫,更是在濱河造成了極大的恐慌吆你,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 206,968評論 6 482
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件俊犯,死亡現(xiàn)場離奇詭異妇多,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機燕侠,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 88,601評論 2 382
  • 文/潘曉璐 我一進店門者祖,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人绢彤,你說我怎么就攤上這事七问。” “怎么了茫舶?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 153,220評論 0 344
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵械巡,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長坟比,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 55,416評論 1 279
  • 正文 為了忘掉前任嚷往,我火速辦了婚禮葛账,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘皮仁。我一直安慰自己籍琳,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 64,425評論 5 374
  • 文/花漫 我一把揭開白布贷祈。 她就那樣靜靜地躺著趋急,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪势誊。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上呜达,一...
    開封第一講書人閱讀 49,144評論 1 285
  • 那天,我揣著相機與錄音粟耻,去河邊找鬼查近。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛挤忙,可吹牛的內容都是我干的霜威。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 38,432評論 3 401
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼册烈,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼戈泼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起赏僧,我...
    開封第一講書人閱讀 37,088評論 0 261
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤大猛,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后淀零,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體胎署,經...
    沈念sama閱讀 43,586評論 1 300
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,028評論 2 325
  • 正文 我和宋清朗相戀三年窑滞,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了琼牧。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 38,137評論 1 334
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡哀卫,死狀恐怖巨坊,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情此改,我是刑警寧澤趾撵,帶...
    沈念sama閱讀 33,783評論 4 324
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響占调,放射性物質發(fā)生泄漏暂题。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,343評論 3 307
  • 文/蒙蒙 一究珊、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望薪者。 院中可真熱鬧,春花似錦剿涮、人聲如沸言津。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,333評論 0 19
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽悬槽。三九已至,卻和暖如春瞬浓,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間初婆,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,559評論 1 262
  • 我被黑心中介騙來泰國打工猿棉, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留烟逊,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 45,595評論 2 355
  • 正文 我出身青樓铺根,卻偏偏與公主長得像宪躯,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子位迂,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 42,901評論 2 345

推薦閱讀更多精彩內容