淺談英語重疊狀語/定語的中譯技巧

與中英文打交道多年后你画,依稀覺得象形文字思維模式與拉丁字母思維模式既有交集點终议,也有天壤之別∠樯剑或許這就是中國人的洋涇浜英語和洋人蹩腳華語的根源圃验。

了解中英文寫作習慣的異同,有助于我們寫出更地道的英文缝呕。

我要著重探討英語寫作里一種特別的現(xiàn)象澳窑,就是狀語/定語的重疊現(xiàn)象。

先看一個例句:

It is so painfully, embarrassingly, proudly, honestly, purely real.

上述例句中供常,一個形容詞(real)前面居然有五個副詞作為它的狀語修飾語摊聋!這種習慣,在中文寫作中比較少見栈暇。中文的修飾語大多是一比一(一個形容詞帶一個副詞麻裁,或者一個名詞帶一個形容詞)。

這種表達習慣的差別源祈,給中文理解造成一定的困難煎源。要把它翻譯成符合中文思維習慣的通順句子尤其不易。如果你刻板地按照它的語序直譯香缺,讀起來便佶屈聱牙得緊:

它是如此令人痛心地手销,令人尷尬地,令人驕傲地图张,令人誠實地和令人真切地真實原献。

下面則是比較符合漢語思維習慣的翻譯:

它真實的令人痛心,令人尷尬埂淮,卻又是如此純粹姑隅,如此真誠得足以令人引以為傲。

下面的例句中倔撞,一個名詞前面帶著七個形容詞作為它的修飾語:

A year after my first son was born, I felt compelled to throw the requisite, big hoo-ha, Mardi Gras-ish, quinceanera-for-tots-type, baby bar mitzvah-style, professionally-catered one-year-old birthday party.

如果按照原句的語序直譯讲仰,還沒念完所有形容詞你就已經背過氣去了:

我第一個兒子出生一周年后,我覺得應該給他張羅一個必不可少的痪蝇,大張旗鼓的鄙陡,狂歡節(jié)似的冕房,小孩成人禮般的,猶太成人禮的趁矾,餐飲專業(yè)承辦的一周年生日派對耙册。

顯然,在處理英語句子這種重疊修飾語的中譯時毫捣,不能拘泥于原來的語法結構了详拙,而應該把長句打碎,根據(jù)各個修飾語與被修飾語之間的關系蔓同,重組多個短句饶辙。這樣既可避免中文句子疊床架屋的笨拙,又符合中文思維的習慣:

大兒子出生一年后斑粱,我覺得必須大張旗鼓給他張羅一個周年生日狂歡派對弃揽,就像小孩成人禮或猶太成人禮那樣,是必不可少的则北,而且整個派對都是交給承辦酒席的專業(yè)機構去做矿微。

從上面的譯句可以看出,原來七個連貫排列的形容詞已經被肢解尚揣,有的變成副詞修飾動詞(大張旗鼓)冷冗,有的變成狀語從句(就像小孩成人禮或猶太成人禮那樣,是必不可少的)惑艇, 有的則變成表語了(交給承辦酒席的專業(yè)機構去做)蒿辙。

I feel my rendering of the above sentences are so painfully, embarrassingly, proudly, honestly, purely ?faithful .

您覺得呢?

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末滨巴,一起剝皮案震驚了整個濱河市思灌,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌恭取,老刑警劉巖泰偿,帶你破解...
    沈念sama閱讀 219,188評論 6 508
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異蜈垮,居然都是意外死亡耗跛,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,464評論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進店門攒发,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來调塌,“玉大人,你說我怎么就攤上這事惠猿「崂” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 165,562評論 0 356
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長姜凄。 經常有香客問我政溃,道長,這世上最難降的妖魔是什么态秧? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,893評論 1 295
  • 正文 為了忘掉前任董虱,我火速辦了婚禮,結果婚禮上申鱼,老公的妹妹穿的比我還像新娘愤诱。我一直安慰自己,他們只是感情好润讥,可當我...
    茶點故事閱讀 67,917評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著盘寡,像睡著了一般楚殿。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上竿痰,一...
    開封第一講書人閱讀 51,708評論 1 305
  • 那天脆粥,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼影涉。 笑死变隔,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的蟹倾。 我是一名探鬼主播匣缘,決...
    沈念sama閱讀 40,430評論 3 420
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼鲜棠!你這毒婦竟也來了肌厨?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 39,342評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤豁陆,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎柑爸,沒想到半個月后,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體盒音,經...
    沈念sama閱讀 45,801評論 1 317
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡表鳍,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,976評論 3 337
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了祥诽。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片譬圣。...
    茶點故事閱讀 40,115評論 1 351
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖雄坪,靈堂內的尸體忽然破棺而出胁镐,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 35,804評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布盯漂,位于F島的核電站颇玷,受9級特大地震影響,放射性物質發(fā)生泄漏就缆。R本人自食惡果不足惜帖渠,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,458評論 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望竭宰。 院中可真熱鬧空郊,春花似錦、人聲如沸切揭。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,008評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽廓旬。三九已至哼审,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間孕豹,已是汗流浹背涩盾。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,135評論 1 272
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留励背,地道東北人春霍。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,365評論 3 373
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像叶眉,于是被迫代替她去往敵國和親址儒。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 45,055評論 2 355

推薦閱讀更多精彩內容