自己的翻譯:
黑暗中,老人感受到黎明的氣息正在靠近效扫。
【改:黎明漸近】
當(dāng)他搖起船只倔监,
耳旁是輕微的聲響,是飛魚欲出水面菌仁。
還有嘶嘶的細(xì)語(yǔ)浩习,是它們用強(qiáng)壯的雙翼在夜中翱翔。
【改:耳旁是飛魚躍出水面時(shí)的輕顫济丘,還有它們強(qiáng)壯的翅膀在夜中劃過(guò)的長(zhǎng)嘶】
他衷情飛魚谱秽,好像它們是這海洋中他最重要的朋友。
【改:as作因果關(guān)系:因?yàn)樗鼈兪沁@洋中他重要的朋友】
他對(duì)這些鳥兒感到抱歉摹迷,特別是靈巧的暗色燕鷗——它們不斷飛翔疟赊、尋覓,卻幾乎一無(wú)所獲峡碉。
【改:sorry for:為……感到難過(guò)近哟、惋惜。他同情這些鳥兒】
【改:暗色→黯黑】
余光中翻譯:
昏暗中鲫寄,老人覺得黎明漸近吉执;他邊劃邊聽到飛魚出水時(shí)顫動(dòng)的聲音,和它們堅(jiān)直的翅膀在暗空飛過(guò)時(shí)發(fā)出的長(zhǎng)嘶地来。他非常歡喜飛魚戳玫,因?yàn)樗鼈兪撬诤I系闹饕寻椤K倿槟切B兒感到惻然未斑,尤其是那些嬌小咕宿、灰黑的海燕,它們老是在飛旋颂碧,尋找荠列,而多半又找不著什么東西。
張愛玲翻譯:
在黑暗中载城,老人可以覺得早晨漸漸來(lái)到了肌似,他一面劃著船,聽見飛魚離開水面時(shí)發(fā)出顫抖的聲音诉瓦,它們?cè)诤诎抵酗w去川队,它們那僵硬的翅膀嘶嘶響著力细。他非常喜歡飛魚,因?yàn)樗鼈兪窃诤Q笊现饕挠寻楣潭睢K麨轼B雀憂愁眠蚂,尤其是那種纖小黯黑的燕鷗,老是在那里飛著斗躏,找著逝慧,差不多永遠(yuǎn)找不到。