The Economist 詞匯解析(20)

本期原文選自The Economist 2017-01-07的文章Now we’re talking坷澡,釋義來自牛津高階七版等資源凶赁。中文譯文可以參照商論陵刹。如果您也在學(xué)習(xí)The Economist,歡迎訂閱我的文集The Economist,一起學(xué)習(xí)交流接箫。

Now we’re talking

ANY sufficiently advanced technology, noted Arthur C. Clarke, a British science-fiction writer, is indistinguishable from【1】 magic. The fast-emerging【2】 technology of voice computing proves his point. Using it is just like casting a spell【3】: say a few words into the air, and a nearby device can grant your wish.

【1】indistinguishable from 無法分辨攒读,無異于


【2】fast-emerging 快速興起的

【3】cast/put a spell (on sb) (對某人)施魔法

The Amazon Echo, a voice-driven cylindrical computer that sits on a table top and answers to the name Alexa, can call up【4】 music tracks and radio stations, tell jokes, answer trivia questions and control smart appliances【5】; even before Christmas it was already resident in about 4% of American households. Voice assistants【6】 are proliferating in smartphones, too: Apple’s Siri handles over 2bn commands a week, and 20% of Google searches on Android-powered handsets【7】 in America are input by voice. Dictating【8】 e-mails and text messages now works reliably enough to be useful. Why type when you can talk?

【4】call up調(diào)出備用


【5】smart appliances智能電器

【6】Voice assistant語音助理

【7】Android-powered handset安卓手機

【8】dictate (sth) (to sb)口述


This is a huge shift【9】. Simple though it may seem, voice has the power to transform computing, by providing a natural means of interaction. Windows, icons and menus, and then touchscreens, were welcomed as more intuitive【10】 ways to deal with computers than entering complex keyboard commands. But being able to talk to computers abolishes the need for the abstraction of a “user interface” at all. Just as mobile phones were more than【11】 existing phones without wires, and cars were more than carriages without horses, so computers without screens and keyboards have the potential to be more useful, powerful and ubiquitous【12】 than people can imagine today.

【9】huge shift 巨大的轉(zhuǎn)變

【10】intuitive 直覺的朵诫,直觀的

【11】be more than遠(yuǎn)不只是

【12】ubiquitous 無處不在


Voice will not wholly replace other forms of input and output. Sometimes it will remain more convenient to converse with a machine by typing rather than talking (Amazon is said to be working on an Echo device with a built-in screen). But voice is destined to【13】 account for a growing share of people’s interactions with the technology around them, from washing machines that tell you how much of the cycle they have left to virtual assistants in corporate call-centres. However, to reach its full potential【14】, the technology requires further breakthroughs—and a resolution of the tricky questions it raises around the trade-off between convenience and privacy.

【13】destined to do sth, destined for sth (命中)注定;destined for開往


【14】reach sb's full potential充分發(fā)揮潛能

Alexa, what is deep learning?

Computer-dictation systems have been around for years. But they were unreliable and required lengthy training to learn a specific user’s voice. Computers’ new ability to recognise almost anyone’s speech dependably【15】 without training is the latest manifestation of the power of “deep learning”, an artificial-intelligence technique in which a software system is trained using millions of examples, usually culled from【16】 the internet. Thanks to deep learning, machines now nearly equal humans in transcription accuracy, computerised translation systems are improving rapidly and text-to-speech systems are becoming less robotic and more natural-sounding. Computers are, in short, getting much better at handling natural language in all its forms (seeTechnology Quarterly).

【15】dependably 可靠地薄扁,可信賴地

【16】cull sth from sth 精選剪返,挑選

Although deep learning means that machines can recognise speech more reliably and talk in a less stilted【17】 manner, they still don’t understand the meaning of language. That is the most difficult aspect of the problem and, if voice-driven computing is truly to flourish, one that must be overcome. Computers must be able to understand context in order to maintain a coherent conversation about something, rather than just responding to simple, one-off【18】 voice commands, as they mostly do today (“Hey, Siri, set a timer for ten minutes”). Researchers in universities and at companies large and small are working on this very problem, building “bots” that can hold more elaborate conversations about more complex tasks, from retrieving information to advising on mortgages to making travel arrangements. (Amazon is offering a $1m prize for a bot that can converse “coherently and engagingly【19】” for 20 minutes.)

【17】stilted 不自然的,生硬的邓梅,stilt高蹺

【18】one-off 一次性的

【19】engagingly 生動有趣地

When spells replace spelling

Consumers and regulators also have a role to play in determining how voice computing develops. Even in its current, relatively primitive form, the technology poses a dilemma【20】: voice-driven systems are most useful when they are personalised, and are granted wide access to sources of data such as calendars, e-mails and other sensitive information. That raises privacy and security concerns.

【20】pose a dilemma陷入困境

To further complicate matters, many voice-driven devices are always listening, waiting to be activated. Some people are already concerned about the implications【21】 of internet-connected microphones listening in every room and from every smartphone. Not all audio is sent to the cloud—devices wait for a trigger phrase (“Alexa”, “OK, Google”, “Hey, Cortana”, or “Hey, Siri”) before they start relaying the user’s voice to the servers that actually handle the requests—but when it comes to storing audio, it is unclear who keeps what and when.

【21】implication 可能的影響

Police investigating a murder in Arkansas, which may have been overheard【22】 by an Amazon Echo, have asked the company for access to any audio that might have been captured. Amazon has refused to co-operate, arguing (with the backing of privacy advocates) that the legal status of such requests is unclear. The situation is analogous to Apple’s refusal in 2016 to help FBI investigators unlock a terrorist’s iPhone; both cases highlight the need for rules that specify when and what intrusions into personal privacy are justified in the interests of security.

【22】overhear 無意中聽到(區(qū)別于eavesdrop 偷聽竊聽)

Consumers will adopt voice computing even if such issues remain unresolved. In many situations voice is far more convenient and natural than any other means of communication. Uniquely, it can also be used while doing something else (driving, working out【23】 or walking down the street). It can extend the power of computing to people unable, for one reason or another, to use screens and keyboards. And it could have a dramatic impact not just on computing, but on the use of language itself. Computerised simultaneous translation could render the need to speak a foreign language irrelevant for many people; and in a world where machines can talk, minor languages【24】 may be more likely to survive. The arrival of the touchscreen was the last big shift in the way humans interact with computers. The leap to speech matters more.

【23】work out 健身脱盲,鍛煉身體,workout(名詞)

【24】minor language小語種

*注:本文僅供學(xué)習(xí)交流之用日缨,不代表作者觀點钱反。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市匣距,隨后出現(xiàn)的幾起案子面哥,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖毅待,帶你破解...
    沈念sama閱讀 216,544評論 6 501
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件尚卫,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡尸红,警方通過查閱死者的電腦和手機吱涉,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,430評論 3 392
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來外里,“玉大人怎爵,你說我怎么就攤上這事≈鸦龋” “怎么了鳖链?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 162,764評論 0 353
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長风科。 經(jīng)常有香客問我撒轮,道長,這世上最難降的妖魔是什么贼穆? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,193評論 1 292
  • 正文 為了忘掉前任题山,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上故痊,老公的妹妹穿的比我還像新娘顶瞳。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 67,216評論 6 388
  • 文/花漫 我一把揭開白布慨菱。 她就那樣靜靜地躺著焰络,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪符喝。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上闪彼,一...
    開封第一講書人閱讀 51,182評論 1 299
  • 那天,我揣著相機與錄音协饲,去河邊找鬼畏腕。 笑死,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛茉稠,可吹牛的內(nèi)容都是我干的描馅。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,063評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼而线,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼铭污!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起膀篮,我...
    開封第一講書人閱讀 38,917評論 0 274
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤嘹狞,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后各拷,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體刁绒,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,329評論 1 310
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,543評論 2 332
  • 正文 我和宋清朗相戀三年烤黍,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了知市。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 39,722評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡速蕊,死狀恐怖嫂丙,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情规哲,我是刑警寧澤跟啤,帶...
    沈念sama閱讀 35,425評論 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站唉锌,受9級特大地震影響隅肥,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜袄简,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,019評論 3 326
  • 文/蒙蒙 一腥放、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧绿语,春花似錦秃症、人聲如沸候址。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,671評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽岗仑。三九已至,卻和暖如春聚请,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間荠雕,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,825評論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工良漱, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留舞虱,地道東北人欢际。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 47,729評論 2 368
  • 正文 我出身青樓母市,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親损趋。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子患久,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 44,614評論 2 353

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 沈藥舊故里,今于帝京師浑槽。 相逢六度春蒋失,連理兩人心。 祝君彩鳳雙飛翼桐玻,愿君白首不分離篙挽。
    韓修齊閱讀 110評論 0 1
  • 5482698閱讀 153評論 0 0
  • 盛于夏季飄于秋,隨風(fēng)擺動飄四方镊靴。 莼鱸之思方可歸铣卡,落于何方才是家?
    楚文軒閱讀 242評論 1 3
  • 聽別人說過這樣一句話:愛回憶的人會死的很慘。我只有報之以慘淡微笑偏竟。沒有經(jīng)歷煮落,何來故事,沒有故事踊谋,何去回憶蝉仇,不去回憶...
    系鈴鐺的貓閱讀 903評論 2 4